English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Просто послушай меня

Просто послушай меня tradutor Francês

201 parallel translation
Можешь не защищать свою независимость так страстно. Просто послушай меня минутку.
Ne défendez pas votre honneur avec ce zèle et écoutez-moi.
Джек. просто послушай меня секунду.
Écoute, quand je te parle!
Просто послушай меня одну минуту, ладно?
Ecoute-moi une minute.
Просто послушай меня и сделай, что говорю.
Fais ce que je te dis.
Деленн, просто послушай меня.
Delenn, écoutez-moi.
- Не надо отвечать на все мои вопросы. Просто послушай меня.
- Pas la peine de répondre.
Просто послушай меня.
Ecoute-moi.
Просто послушай меня, всего секунду, пожалуйста! Я сейчас должна спуститься по лестнице!
Je n'ai pas le temps, on m'attend en bas.
Нет, Кейт, просто послушай меня, хорошо? Пожалуйста.
- Ecoute-moi, je t'en supplie.
- Просто послушай меня прежде, че...
- Écoute-moi pendant que je...
Просто послушай меня, ладно?
Écoute-moi, OK?
Просто послушай меня.
écoute-moi.
Просто послушай меня!
Ecoute moi juste!
Просто послушай меня одну минуту!
Ecoutes moi juste une minute!
Просто послушай меня.
Allez, allez, écoute moi.
Просто послушай меня.
- S'il te plaît, écoute-moi.
- Нет, просто послушай меня.
- Non, non, écoute-moi.
Просто послушай меня.
Ecoute-moi, c'est tout.
Просто послушай меня.
Écoute-moi.
- Послушайте, господин Кимура просто представьте, что делаете это для меня.
Dites, M. Kimura... faites-lui un kimono, comme si c'était pour moi...
Ну, просто ссора. Послушай, он не может жить без меня, еще больше, чем я без него.
Ce n'était qu'une dispute, on ne peut pas vivre l'un sans l'autre.
Послушайте, меня не интересует, миленький этот насосик или нет. Я просто вам говорю, что я не могу запустить эту мерзкую штуку.
C'est peut-être un "amour", mais elle refuse de marcher!
Послушай меня. Просто послушай!
Ecoutez-moi.
Послушай, если бы я сказала, что я просто чья-то секретарша, ты бы никогда меня не принял.
Si je t'avais dit que je n'étais qu'une secrétaire, tu aurais refusé de me rencontrer.
Послушай, у меня просто здоровый аппетит.
Regardez, j'ai un appétit sain, c'est tout!
Послушай-ка меня. Твоя бабушка тебя просто обожает.
Écoute-moi, ta grand-mère t'aime beaucoup.
- Просто послушайте меня и- -
Il menace de me tuer.
Послушай, почему бы тебе просто не сказать, чего ты от меня хочешь, чтобы мы поскорее закончили.
Dites-moi ce que je dois faire.
Послушай, я не говорю, что меня это напрягает, просто...
Je veux pas jouer les coincées, mais c'est pas...
Рэй, послушай, почему бы тебе просто не спросить папу о том же, что спрашивал у меня?
Demande donc à Papa ce que tu m'as demandé.
- Послушай меня. Это просто глупо - тратить такие деньги на слепую женщину,... которая всё равно проведёт всю оставшуюся жизнь в тюрьме.
C'est complètement idiot de gaspiller tout cet argent pour une aveugle en prison à vie!
Послушай, Бэтти Энн, я ненавижу, когда меня разыгрывают, но, но... Это просто вроде - это не очень искусно.
Betty Ann, au risque d'être un rabat-joie, si c'est une embrouille, elle n'est pas très subtile.
- Просто послушай меня, хорошо?
Dans mon clan de joyeux lurons...
Послушай, он меня просто утомил.
Quoi? II me pourrit la vie.
- Просто послушай меня.
- Écoute-moi.
Сэр, послушайте, этот судья меня просто поимел.
Écoutez, ce juge me met dans la merde.
Послушай, я знаю, что... я был сам не свой когда уезжал, но... просто, знаешь, вы удивили меня и... я просто хочу, чтобы ты знала, что я счастлив за вас, Хэйлс.
Ecoute, je sais que j'étais plutôt vague quand je suis parti mais... tu sais, tu m'as surpris et... je veux juste que tu saches que je suis heureux pour toi, Hales.
Просто присядь и поговори со мной... послушай меня.
il vous suffit de me parler et de m'écouter.
Меня просто очень сильно беспокоит что мы выражаем наши чувства только физически, сексуально. Послушай!
C'est que je sens manifestement qu'on ne fait que s'exprimer sexuellement!
Послушай, почему бы тебе просто не оставить меня в покое?
Ecoute, pourquoi tu me laisses pas tranquille?
Послушай, просто езда собирает меня, ясно?
Ecoute, ça me recentre, d'accord?
Просто, пожалуйста, послушай меня, Дэн!
- Alors écoutez-moi. - Dan!
Послушай, извини меня, что я не навещала тебя, просто у меня...
Ecoute, je suis désolée de ne pas être venue te voir, c'est que j'ai été...
Просто... послушай меня...
J'ai juste... besoin que tu m'écoutes...
Okay, нет, просто меня послушай.
D'accord, essaie de me suivre.
Послушай, для меня это больше, чем просто подарок для тебя, потому что я получила столько удовольствия, выбирая его.
C'est plus qu'un cadeau pour moi, car ça m'a fait si plaisir de le choisir pour toi.
Послушай, просто хочу сказать, что для меня большая честь — учиться у такой...
Ecoute, je veux juste que tu saches l'honneur que tu me fais de m'apprendre...
Джамбо, послушай, просто жди меня в Эль-Карибе в половине двенадцатого, хорошо?
Jumbo, écoute-moi. Rejoins-moi à El Caribe à 23h30, d'accord? Bien.
Послушай, я просто не могу уйти прямо сейчас, пока не буду знать, что ты направила меня к другому специалисту.
Il faut que je sache tout de suite si vous allez me renvoyer vers quelqu'un d'autre.
Терранс, послушай меня, просто послушай.
Terrence, écoutez-moi. Écoutez.
Но послушай меня. Нельзя так со мной обращаться в офисе, просто нельзя. Я твой босс.
Mais par contre, tu ne peux pas me parler comme tu le fais au bureau, ce n'est pas possible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]