Пусть будет tradutor Francês
2,229 parallel translation
Что ж, пусть будет так.
Je vais faire en sorte que ce soit le cas.
Пусть будет ошибкой.
C'était une grosse erreur.
Пусть будет двойное пари.
C'est ça le double pari.
- Пусть будет двойное пари.
C'est ça le pari.
Что бы это ни было, пусть будет. И выпивка.
J'ignore ce que c'est, mais il y en aura une.
- Помоложе. И пусть будет чернокожий.
Un Noir?
Так что, пусть будет выступление на бис...
Fais le rappel comme d'habitude.
- Пусть будет сюрприз.
- Nous voulons avoir la surprise.
Пусть будет Йоханнесбург.
On prend l'équipe de Johannesburg.
Нет, кетчуп пусть будет.
En fait non, ce n'est pas si mal.
Пусть будет так... Ради Косетт...
Pour le bien-être de Cosette... il doit en être ainsi.
Пусть будет суд.
Allons au procès.
Пусть будет на реквизите. Можно?
Mettons-le aux accessoires.
Разумно... Пусть присмотрит за ней, пока мы ищем преступника. Она единственная, кого он будет оберегать.
Ca s'explique laissons le jusqu'à ce qu'on trouve qui la cherche lui la laissera tranquille
то пусть так и будет.
Je crois que ce serait une bonne chose.
Пусть так и будет.
Je pense que c'est mieux ainsi.
Пожалуйста, пусть это будет сердечный приступ!
Crise cardiaque! S'il vous plait!
и пусть неважно насколько дерьмовый бог, в которого я всё ещё вери будет свидетелем - - ещё раз тронешь Джемму - и я убью тебя.
Mais je te préviens Clay, et peu importe en quel bon Dieu je crois encore : qu'il m'en sois témoin, si tu touches une fois de plus à Gemma, je te tue.
Пусть это будет наш план "Б".
Bon, appelons ça plan "B".
Я делаю и то и другое, но пусть это будет тебе предостерегающей историей.
Je dois aller prendre des deux, j'espère que mon cas te dissuadera.
Хорошо, пусть так и будет дальше.
- Pas encore.
Пусть он будет вложением в наше будущее.
Pour plus tard. C'est pas mon genre.
Хён... Даже если весь мир будет порицать их, пусть всё идёт своим чередом. Хорошо?
- Hyung... laissons-les simplement tranquilles... tous les deux.
Пусть тебе будет тепло и удобно по дороге на работу и с работы домой.
Elles seront chaudes et confortables pour aller au travail.
Пусть eго жертва нe будет напрасной.
Que son sacrifice ne soit pas vain.
Пусть уж будет рай за 240 штук.
A plus de 240 000, ça a intérêt à être le paradis.
Пусть это будет сюрпризом, словно фокус.
Il faut que ce soit une surprise, comme un tour de magie.
Держите. Пусть свиток будет у вас.
Gardez-moi ça.
Так пусть она будет нашей гостьей.
Eh bien, elle sera notre invitée d'honneur, où qu'elle réside.
Если уж я должен жить по закону, пусть это будет закон Его Величества.
Si je dois respecter une loi, c'est celle de Sa Majesté.
Пусть это будет вашей разминкой перед выступлением для промоутера.
Comme une répétition pour le producteur de Londres.
И пусть удача всегда будет с вами.
Que le sort vous soit toujours favorable.
Пусть удача всегда будет с вами.
Que la chance soit toujours de votre côté.
И пусть удача всегда будет с вами.
Et que le sort vous soit favorable.
И пусть удача всегда будет с вами.
Et que le sort puisse vous être favorable.
Пусть она всегда будет с вами.
Et puisse le sort vous êtes favorable.
- Пусть день будет удачным!
- Bonne journée!
Пусть день будет таким, какой получится.
Passe une journée ordinaire.
Пусть сад цветущий будет в нём
Que la ville soit fleurie enfin
Пусть будет так.
Ainsi soit-il.
Пусть это будет сделано быстро.
Que ça soit fait rapidement.
Будем жечь и отрываться как в старые времена. Пусть всё будет как раньше.
On peut faire la fête ensemble et refaire les trucs qu'on faisait, comme dans le bon vieux temps.
Пусть будет'Домик на пляже ".
Beach House.
Никто не знает, срок ранний, пожалуйста, пусть это будет между нами.
Personne ne sait. C'est très récent. Je voudrais que ça reste entre nous.
Пусть так и будет.
Je vais laisser passer ça.
- Что пусть так и будет?
- Laisser passer quoi?
ФБР заблокировало её блог. Пусть так и будет.
Le FBI a fermé son blog, restons-en là.
И так прекрасны были алые капли на белом снегу, что подумала Королева : пусть родится у меня дочь, с кожей снега белее, губами крови алее, волосами ворона чернее, и силою подобна будет этой розе.
Le rouge semblait si vivant sur le blanc qu'elle pensa : "Si seulement j'avais un enfant aussi blanc que la neige, " aux lèvres aussi rouges que le sang et aux cheveux noirs comme du jais, " doté de la force de cette rose
Пусть оно будет рациональным.
Rien d'autre qu'une explication. De préférence rationnelle.
Да пусть у моей матери будет рак я не имею к этому никакого отношения.
Sur la tête de ma mère... J'ai rien à voir avec ça.
Пусть так и будет.
Que cela reste ainsi.
пусть будет так 208
пусть будет по 50
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
пусть будет по 50
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет хорошо 125
будет уже поздно 44
будет больно 299
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет хорошо 125
будет уже поздно 44
будет больно 299
будет легче 60
будет круто 131
будет интересно 75
будет неплохо 44
будет только хуже 113
будет трудно 46
будете что 37
будет классно 51
будет забавно 61
будет проще 73
будет круто 131
будет интересно 75
будет неплохо 44
будет только хуже 113
будет трудно 46
будете что 37
будет классно 51
будет забавно 61
будет проще 73