Расходимся tradutor Francês
199 parallel translation
Так, парни, расходимся и ищем колодец!
Bon. Dispersez-vous et trouvez ce puits!
Слушай, в расовых и политических вопросах мы расходимся. Давай закончим с этим.
Je te propose de changer de sujet.
Расходимся.
Déployez-vous.
Расходимся! Расходимся, я сказал!
Déployez-vous, bordel!
Так что в этом мы расходимся. – Тебе не нужна квартира?
En quelque sort un vœu contre l'autre...
Я думаю, мы с женой расходимся.
Je crois que ma femme et moi, on va se séparer.
Допиваем и расходимся. - Все. Эдди, присмотри там.
C'est pas un patron de bar qui peut te conseiller.
Мы расходимся по многим пунктам, но ты тот, кого я уважаю.
Pas moi, je l'admets. Nous avons des points de vue différents. Mais, tu es quelqu'un que je respecte.
Мы расходимся!
On est séparés!
Только покажите мне что-нибудь пластиковое и расходимся.
Allez, sortez le plastique et on en parle plus!
Сейчас, когда мы видимся мы расходимся по разным квартирам.
Quand on se voit maintenant, on regagne après nos quartiers respectifs.
Тут мы с тобой расходимся, Майк, я терпеть не могу, когда люди вторгаются в моё частное пространство.
C'est encore une chose qui nous différencie, Milo. J'ai toujours considéré que c'était une intrusion dans mon espace personnel.
Я и Правительство расходимся во многих пунктах, вот, скорее всего, почему меня послали в это богом забытое место.
Le gouvernement et moi ne sommes pas souvent d'accord. La raison sans doute de mon affectation dans cette vieille station.
Сейчас, когда видимся мы потом расходимся по домам.
Quand on se voit... Après, c'est chacun chez soi.
Давайте, расходимся...
Dégagez, par ici.
- Эй, расходимся.
Allez.
Да, мы расходимся.
Elle déménage. On a rompu.
Завидуем друг другу, ругаемся и расходимся.
Jalousie, bagarres, séparation.
Ладно, расходимся.
Séparez-vous! Séparez-vous!
- Мы расходимся во всем, Макс. - Да, сэр.
- On n'est d'accord sur rien, Max.
А если ты не права? Что если всё в наших руках, а мы расходимся – ни имени, ни телефона, ничего – что, по-твоему, будет?
Et si ça ne dépend que de nous mais qu'on se sépare?
Расходимся, пожалуйста.
C'est l'heure de partir, s'il vous plait!
Мы все расходимся по домам к этому времени... и не было никаких сообщений на нашем автоответчике.
On était déjà partis et il n'y avait pas de message sur le répondeur.
- Расходимся. Давайте поищем вокруг.
Examinez les environs.
В таком случае, в этом мы расходимся с тобой.
Nous ne sommes pas d'accord.
Расходимся.
A droite.
Встреча окончена, расходимся.
La réunion est terminée. En place.
Расходимся, господа.
Allez, circulez!
Давайте, расходимся.
Allez, partez!
Но далеко не расходимся.
Pas trop loin.
Что "но"? Скажи, в чём мы с ней расходимся?
- Où contredit-elle cela?
Расходимся, расходимся! Здесь не представление!
Circulez, y a rien à voir!
Расходимся.
- C'est ça.
Расходимся,
Des groupes...
Расходимся, расходимся!
Dispersez-vous!
Тогда скажи, что мы расходимся.
Alors dis juste qu'on va se séparer.
Ладно, расходимся! Эй, подождите!
Attendez, aucun d'eux ne va...
Расходимся.
On se sépare.
Дебби, мы расходимся вовсе не из-за моего отца.
Debbie, cette rupture n'a rien à voir avec mon père.
- Расходимся.
- Pause.
Если вы согласитесь - что Ингвилд и я расходимся с группой и покидаем её. Отдельно. Молодец, Гард!
vous acceptez qu'Ingvild et moi rompions et quittions le groupe.
Все, парень ушел, расходимся по домам.
Super bousculade, super entrainement. Le mec bizarre est parti.
Мы расходимся
On se sépare.
Я была бы великолепным | главным резидентов Мы расходимся
J'aurais fait un excellent Chef des résidents.
Удачи. Так, расходимся!
OK, on se regroupe!
Хорошо. Расходимся на самом интересном месте.
Arrêtons-nous pendant qu'on a de l'avance.
Потом мы все расходимся.
Et on partira chacun de son côté.
С дороги, расходимся.
Entrez et déployez-vous.
Расходимся.
Banzaï!
Расходимся.
On y va!
Расходимся.
Séparons-nous.