Свистать всех наверх tradutor Francês
46 parallel translation
Всем на корму! Свистать всех наверх.
Tout le monde sur le pont!
Общая тревога. Свистать всех наверх. Да, да, сэр.
Alerte générale, tout le monde sur le pont!
Свистать всех наверх. Строиться по подразделениям, на корме и на носу.
Tout le monde sur le pont, à vos postes!
Мистер Сми! Свистать всех наверх!
M. Mouche, rameute l'équipage!
Свистать всех наверх...
Rameuter l'équipage...
Ладно, свистать всех наверх!
Allez, bande de vauriens! Dans la mâture!
Боцманмат, свистать всех наверх. Мы им поможем.
Second maître, sifflez les hommes aux postes de sauvetage.
Свистать всех наверх!
Tout le monde sur le pont!
Свистать всех наверх!
- On coule " Tous sur le pont!
Свистать всех наверх!
Tout l'équipage sur le pont!
Свистать всех наверх!
Urgence!
Свистать всех наверх, приготовиться к выходу в море.
Parés à quitter le port.
Свистать всех наверх.
Je vais avertir le personnel du yacht.
Свистать всех наверх!
Tous ensemble!
Свистать всех наверх!
Tous à vos postes!
- Свистать всех наверх. - Наш лидер.
Tous à vos postes!
Свистать всех наверх!
Tous les hommes sur le pont!
Свистать всех наверх, Грейнджер.
Tout le monde sur le pont, Granger.
Свистать всех наверх! Твоя душа будет истекать кровью!
Ton âme saignera à jamais.
Свистать всех наверх!
Tous en alerte.
Свистать всех наверх, все звонят своим агентам, отчаявшись получить место в спасательных шлюпках.
Tout le monde sur le pont, chacun appelant son agent, prêt à tout pour monter sur le canot de sauvetage.
Свистать всех наверх.
Tout le monde sur le pont.
Они должны свистать всех наверх во время кризисной ситуации,
Ils ont eu besoin de toute l'aide possible pendant la crise,
"Свистать всех наверх"
"Tous sur le pont".
"Свистать всех наверх"!
Toutes les mains sur le pont.
Свистать всех наверх!
Toutes les mains sur le pont!
Я слишком много думаю, свистать всех наверх.
Je crois que je m'emballe un peu trop dans ma tête.
Ну кто бы это не был, мы должны свистать всех наверх.
Peu importe qui c'est, on a besoin de tout le monde.
Итак. Завтра в 6 утра свистать всех наверх.
Demain, 6 h 00 du matin, rameute les troupes.
Свистать всех наверх?
Rameuter les troupes?
Комитет по Спасению Гриндейла, свистать всех наверх!
Comité Sauvons Greendale, unissez vous.
Это мое последнее слово и я должна "свистать всех наверх".
C'est à mettre sur ton CV, et j'ai besoin de toutes les mains sur le pont.
Да, свистать всех наверх, приятель.
Il faut mettre la main dessus.
Скажи, если что-нибудь понадобится, потому что это "свистать всех наверх" сделка.
Dis-moi si tu as besoin de quelque chose, on y met tous la main à la pâte.
Свистать всех наверх, пока это не закончится.
Tout le monde est sur le pont jusqu'à ce que ce soit terminé.
Свистать всех наверх.
C'est tout le monde sur le pont.
Всегда рад выпить по кружечке, но ты ведь понимаешь, что мы, вроде как, в ситуации "свистать всех наверх"?
Toujours content de boire un verre, mais tu réalises qu'on est dans une sorte de situation "tout le monde sur le pont" actuellement?
Скажи блокпостам свистать всех наверх и перебираться севернее.
Déplacez les barrages vers le nord, avec des chiens.
Свистать всех наверх.
Sur le pont!
Свистать всех наверх!
Tous sur le pont!
Парни, это же свистать-всех-наверх ситуация.
Les gars, c'est une situation "TOUS-SUR-LE-PONT"
Свистать всех наверх!
- Tout le monde sur le pont!