Свисток tradutor Francês
278 parallel translation
Там был свисток, и каждый раз, как он свистел, лесопилка прекращала работу.
Elle avait un grand sifflet. Chaque fois qu'il retentissait, la scierie s'arrêtait.
Свисток на кассе!
Le sifflet, sur le caisse.
Дайте мне свисток.
Donnez-moi ce sifflet.
Дую в свисток.
Je donne un coup de sifflet.
Мигалку, ракеты, свисток, флаги и, если возможно, громкоговоритель.
Feu clignotant, fusée, sifflet, drapeau et, si possible, haut-parleur.
А за пас в офсайд судья дал свисток.
Puis, vous avez fait une passe illégale et perdu 40 verges.
Свисток услышьте в рокоте нестройном, Порядок водворяющий ;
Ecoutez le sifflet strident rétablir l'ordre en ce vacarme.
Я услышал свисток буксира, и прямо надо мной прошла угольная баржа я вскарабкался на борт.
J'ai entendu un remorqueur, juste au-dessus de moi. Ensuite, une péniche est passée, j'y suis monté.
Ладно, в таком случае мне понадобится свисток.
Dans ce cas, je vais donner un coup de sifflet.
- Свисток - Отлично
- Un coup de sifflet.
- Снова свисток
- Tirez le sifflet.
Свистела в свисток?
Tu as pu tirer le sifflet?
Свисток будет через пять минут. И ты явишься ко мне, ясно?
Le sifflet retentit dans cinq minutes, tu viens me voir, d'accord?
Железная дорога это два рельса и свисток!
Personne les embête. La voie ferrée?
Дать мне финальный свисток?
Je siffle la fin?
Я всё поняла, когда ты дунул в свисток.
Je l'ai su quand vous avez sifflé.
Как свисток. Будет визжать во время падения.
C'est comme un sifflet qui hurle en tombant.
[Свисток]
Passerelle à salle de conférence.
Картинка, свисток, мел.
Une bille, une voiture, une image... un sifflet, une craie.
- [Свисток]
Chope-le!
Это правда. чтобы подобрать часы. и Свинью и Свисток.
J'y suis retourné trois fois pour ramasser les montres. Hier, il a encore visité trois bassins. L'eau!
Дайте лучше мне свисток, синьора.
Permettez-moi de siffler...
Вы что и свисток выбросили?
Et voilà qu'elle a jeté mon sifflet, maintenant!
[свисток] Побежали!
Viens.
Я с огромным удовольствием вручаю этот золотой свисток командующему парадом декану Вормеру.
Je suis ra.vi de remettre ce sifflet de cérémonie pla.qué or a.u président d'honneur de cette a.nnée, M. Ie doyen Vernon Wormer.
Никто ни в кого ничего не бросает... пока я не подую в этот свисток.
Personne ne lapide personne tant que je n'ai pas sifflé.
Какой у тебя свисток! Мне нравится.
Il me plaît, ton sifflet!
Это же он сам, этот свисток! Он держал его во рту!
Il y a posé Ia bouche!
Мужчины... Когда мужчина слышит дрель это как собачий свисток :
On dirait un chien que l'on siffle.
Они заглушают и бурю, и капитанский свисток!
Ils couvrent le vent et la manœuvre.
Слушай капитанский свисток!
Suivez le sifflet du capitaine!
Слушайте капитанский свисток!
Suivez le sifflet du capitaine!
Это паровой свисток.
C'est le sifflet à vapeur.
- Как свисток.
- Impeccable.
А я начала дуть в свой свисток самозащиты и тут приехало еще три такси
Je soufflais comme une dingue... dans mon sifflet d'alarme, et là, trois taxis arrivent.
В итоге я ударилась головой о бордюр и рассекла губу о свисток
Je me suis cogné la tête par terre, et je me suis coupé la lèvre...
- Не трогайте мой свисток!
- Ne touchez pas mon sifflet.
[Вдали слышен паровозный свисток ] [ Дед-рассказчик] "Скорее всего, это было в 1917-м году, в воскресенье, "... когда двое демобилизованных офицеров приехали в Флинен Гароу [исх. уэльское / валлийское — Ffynnon Garw]
Ce devait être en 1917, et un dimanche, quand deux officiers à la retraite arrivèrent à Ffynnon Garw.
Да не услышит она свисток!
Elle n'entendr jamais un sifflet.
Его звали Капитан Кранч,.. ... потому что он обнаружил, что этот маленький свисток,.. ... который можно было найти в коробке хлопьев "Cap'n Crunch", издавал такой же звук, как и оборудование AT-T для дальней связи.
On le surnommait Captain Crunch car il avait découvert que le son de ce sifflet des boîtes de céréales Cap'n Crunch était le même que celui des appels interurbains de ATT.
Я оставляю тебе свисток, Чтобы ты могла позвать меня.
Je te laisse un sifflet Pour pouvoir m'appeler
Лейтенант, держи свисток!
Lieutenant, votre sifflet!
Боже Правый, вперёд. Свисти в чёртов свисток!
Qu'est-ce qu'ils attendent pour se servir de leurs sifflets!
Ну, ты готов..., свисток?
Alors couillon, t'es prêt?
Как только увидите это платье, свистите в свисток, ясно?
Quand vous l'aurez localisée, sifflez là-dedans.
- Мой свисток.
- Mon sifflet.
Он столько значит, этот свисток!
Il représente tellement, ce sifflet! C'est lui, ce sifflet!
( свисток ) Вы знаете что делать, Питтс.
C'est à vous, Pitts.
- Чистый как свисток.
- Propre comme un sou neuf.
- Не трогайте мой свисток.
- Ne touchez pas mon sifflet.
Мы подарили ему полицейский набор на Рождество, на прошлое, знаете, там значок, каска, свисток. О, он знает.
Il le sait.