Наверху tradutor Francês
5,013 parallel translation
Я была наверху всю ночь, ползая между горячим душем, чтобы сбить озноб, и унитазом, который обнимала, когда меня рвало.
J'étais debout toute la nuit, rampant jusqu'à la douche pour stopper les tremblements et me cramponnant aux toilettes pour dégueuler toutes mes tripes.
Простите, но я здесь - наверху, а не внизу.
Désolée, je suis là-haut, pas là en bas.
С нашим агентом наверху.
A l'un de vos agents à l'étage.
Я живу наверху, а ты блокируешь въезд. Всё нормально.
Et là, on peut plus entrer ni sortir.
Этими старыми домами когда-то владели состоятельные люди, и когда люди с нижних этажей хотели пообщаться с теми, что наверху, хороший туннель иногда оказывался кстати.
Ce sont de vieilles maisons qui ont appartenu à des riches et quand les gens de la haute société veulent interagir avec les gens de la basse, parfois un bon tunnel s'avère pratique.
Они были наверху.
Elles étaient à l'étage.
Свист был наверху в маяке.
Le son venait d'en haut, dans le phare.
Все это время дочь была наверху, в их квартире.
Pendant ce temps là, la fille était à l'étage de l'appartement qu'ils partageaient quand c'est arrivé.
Нет, он числится в медицинском блоке наверху, на 3-м этаже.
Il était assigné au module médical du 3e étage.
Со мной было 6 подопечных, а остальные были наверху осуществляли замену белья.
J'avais six gars avec moi, et les autres étaient à l'étage - pour changer les draps.
Ты-то уж наверху пищевой цепочки?
Ça te met au sommet de la chaine alimentaire.
- Джей? - Привет. Твоя жена наверху.
Heu, Jay?
Собиралась посмотреть наверху.
J'allais regarder à l'étage.
Он наверху. Мы пытались дозвониться тебе всю ночь.
On a essayé de t'appeler toute la nuit.
Ты нужен наверху.
On a besoin de vous en haut.
Ты проверь наверху.
Tu vérifies l'étage.
Как дела? Мы тут работали с наркотиками наверху, подумал зайду, скажу привет.
Je travaille avec les stup à l'étage, alors je voulais vous saluer.
Ты могла слышать всё, что происходит наверху, включая угрозы Джули погубить "Сад Сияния".
Tu pouvais tout entendre de ce qu'il se passait dans sa chambre, incluant la menace de Julie contre "Garden of Glow".
Для тебя рай наверху.
Le paradis pour toi est à l'étage.
Или мы окружены наверху, или мертвы внизу.
Soit on est acculés en haut, soit on est mort en bas.
Учитывая то, что я нашёл наверху, не знаю, что и сказать.
En plus de ce que j'ai trouvé en haut, je ne sais pas quoi dire.
Мне нужно кое-что уладить наверху.
Je dois m'occuper d'un truc en haut.
Хитрые ублюдки наверху сохраняют свои руки чистыми, финансируя их мокрую работу, через сотни счетов и оффшоров.
Les salauds au sommet ont les mains propres en finançant leur sale travail à travers une centaine de sociétés écrans.
Женщина... наверху в ванной.
Une femme... Dans la salle de bain à l'étage.
Всем эти зомби наверху должно быть, хотят что-то внизу. Да, но что?
Tous ces zombies là-haut ils doivent vouloir quelque chose ici.
Да, его тоже там плющит наверху.
Oui, il travaille en dehors de l'usine, sur les Narrows. Il est mignon, n'est-ce pas?
Где девка? Наверху.
Elle est en haut.
Я все еще думаю, что кому-то из вас стоит подождать здесь наверху, на случай, если что-то пойдет не так.
Je pense toujours qu'un de vous devrez attendre ici au cas où quelque chose se passe mal.
Я буду наверху.
Je serai en haut.
Я буду наверху в штабе.
Je devrais être à l'étage à l'Ops.
Дэнни, я просто хочу, чтобы у твоей мамы был бойфренд, и на день святого Валентина мы не целовались втроем с твоей ма наверху Эмпайр-Стэйт-Билдинг.
Danny, je veux juste que ta mère ait un petit-ami pour que la saint Valentin ne soit pas toi, moi et ta m'man s'embrassant du haut de l'Empire State Building.
Вот некоторые из девушек, которые наверху.
ici, certaines filles sont en haut
Наверху тоже.
L'étage aussi.
Наверху 6 номер.
En haut chambre six.
Я проснулась в спальне наверху... голой.
Je me suis réveillée dans une chambre à l'étage, nue.
Мальчики заперты наверху.
Vos gamins sont enfermés en haut.
Наверху, жарит мясо на террасе.
En haut, préparant le barbecue, sur la terrasse.
- Привет. - Работа наверху не шутки.
Ça rigole pas à l'étage.
Он прыгал из квартиры наверху башни.
Il faisait du base jump depuis une tour de la copropriété.
Наверху ничего, парни.
Moi, c'est négatif, les gars!
Наверху три спальни.
Il y a trois chambres à l'étage.
Он наверху.
Y a quelqu'un en haut?
Слушайте, я... всего лишь управляю заведением наверху, и... слежу за тем, чтобы персонал не заходил вниз, Блю платит мне и за то и за другое.
Je ne dirige que l'étage, je m'assure que le truc soit coupé en bas et Blue me lâche un salaire pour les deux.
Ну что бы там ни было, наверху.
N'importe quoi qui puisse vous attendre là-bas.
- Они наверху?
Ils sont en haut?
Наверху, где я приземлился, в воде много щелочи, а в воздухе слишком много аммиака, чтобы дышать дольше нескольких минут, но внизу на поверхности, а здесь есть поверхность, хлор рассеивается.
Sur mon site d'atterrissage, l'eau est alcaline et donc acide. Et l'air est très chargé en ammoniaque, donc toxique. Mais, à la surface.
- Проверишь наверху? - Конечно.
Vous allez voir?
Эй, Гордон. Тебя наверху ожидает мужчина.
Un homme vous attend là-haut.
Она наверху.
Elle est en haut.
Клайд наверху у себя?
Avez-vous vu Clyde, le fourgue, par ici?
Эй, там, наверху!
Hé oh, là-haut.
наверное 34118
наверно 5191
наверх 663
наверняка 1599
наверное ты права 17
наверное да 19
наверное нет 47
наверное так 23
наверное ты прав 31
наверное из 36
наверно 5191
наверх 663
наверняка 1599
наверное ты права 17
наверное да 19
наверное нет 47
наверное так 23
наверное ты прав 31
наверное из 36