English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Сделайте вид

Сделайте вид tradutor Francês

35 parallel translation
Сделайте вид, что не замечаете.
Faites semblant de ne pas le voir.
Если увидите меня в порту, сделайте вид, что не знаете меня, хорошо?
Si vous me voyez au port, faites comme si vous ne me connaissiez pas.
Сделайте вид, что вы ничего не слышали. Она не хочет, чтобы кто-нибудь знал что она встречается с первым министром.
Elle ne veut pas qu'on sache qu'elle rend visite au Premier ministre.
Сделайте вид, как будто вы счастливы.
Vous êtes heureux!
Просто засуньте их в шредер и сделайте вид, что никогда их не получали.
Jetez-les dans la broyeuse et oubliez-les.
Сделайте вид, будто мы ослабили слежку за Деллой Смит.
Faites croire qu'on ne surveille plus Della Smith.
ОК, если можете, сделайте вид, что это я пришёл в первый раз.
Fais comme si c'est la première fois que je viens ici.
Ради всего святого! Господи, вы хоть сделайте вид, что вы в одной команде.
Faites au moins semblant d'être du même camp.
Сделайте вид, что не заметили меня.
Continuez comme si vous ne m'aviez pas vu. - Seigneur, Jimmy. - Hé!
А вы сделайте вид, что умеете.
Il suffit juste de faire semblant.
Сделайте вид, что вы прекрасно проводите время.
Faites mine de beaucoup vous amuser.
Тогда просто сделайте вид!
Et bien faites semblant!
У видит, что я одна, конец. Сделайте вид...
Pitié, faites comme si on se connaissait.
Сделайте вид, что не знаете ответ.
Feignez d'ignorer la réponse.
На банкете сделайте вид, что мы не знакомы.
A la fête, faites comme si vous ne me connaissiez pas.
Сделайте вид, но мы на конференции по торговле в Цюрихе.
Tout le monde, faites comme si c'était un séminaire à Zurich.
Пожалуйста? Просто все сделайте вид, что заняты. Изобразите занятость.
Faites semblant d'être occupés.
Сделайте вид, что меня здесь нет.
Faites comme si j'étais pas là.
Поскольку Полина уделяет ему столько внимания... сделайте вид, что Вы тоже к нему не безразличны.
Si Pauline y attache autant d'importance... vous devriez faire semblant de vous y intéresser aussi.
Просто сделайте вид, что рады.
Continuer d'être impatients, OK?
Сделайте вид, что это два разных банка.
Faites comme si c'était pas la même.
Улыбнитесь пошире, и сделайте вид, что рады встрече.
Mettez un gros, faux sourire sur votre visage et faites comme si vous étiez heureux d'être là.
Так, сделайте вид, что любите друг друга.
D'accord, prétendez que vous vous aimez.
Пожалуйста, сделайте вид, что вы все по пьяни друг друга не трахали.
Faites comme si vous n'aviez pas tous baisé ensemble aux chiottes.
Сделайте вид, что не видели деньги.
Alors vous n'avez rien vu.
Сделайте вид, что обиделись.
Augmenter votre mal-être.
Сделайте вид, что доверяете ему, чтобы он вышел против митаннийцев вместе с вами.
Laissez le croire que vous avez sa confiance, pour qu'ils combattent les Mitanni avec vous.
Сделайте вид, что не замечаете ее.
~ Prétendez que vous ne l'avez jamais vue...
- Дин, не сейчас. Ладно, мы не просим вас верить, просто сделайте вид, что верите.
On vous demande pas d'y croire, faites juste comme si c'était le cas.
Запомните, никаких резких движений. Сделайте вид, что вам уже всё равно.
Donc pas de mouvements nets.
Сделайте счастливый вид, на нас смотрят!
Ayez l'air heureuse, on nous regarde.
И так, парни, теперь сделайте грустный вид.
Allez, les enfants.
Они были влиятельные, вид девочек, которые смогли сделайте или нарушьте репутацию с простой улыбкой или ухмылкой.
Ils étaient des hommes d'influence, le genre de filles qui pouvait faire ou casser une réputation. Avec un simple sourire ou un rictus.
Сделайте траурный вид, когда я уйду.
Ce ne sera pas très difficile.
Сделайте собственный вид из окна.
Faites-vous votre coin de verdure.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]