Сделаю так tradutor Francês
1,372 parallel translation
Я сделаю так, что он в конце концов уйдет в монахи и оставит дела государства тем, кто рожден править!
Je lui ferais regretter de n'être point entré dans les ordres et de ne pas avoir laissé le pouvoir à ceux qui sont nés pour gouverner.
Сделаю так, как ты скажешь.
Trop difficile de choisir, tu peux m'aider?
А когда дело дойдет до магии, я сделаю так
Bien sûr, quand il s'agit de magique, je n'ai qu'à faire ça.
Я сделаю так, чтобы у нас получилось.
Je peux arranger les choses.
До того или, точнее, если я дам вам разрешение на расторжение брака я сделаю так, что вы испробуете все я подчеркиваю : все, чтобы сохранить этот брак.
Si, et seulement si, je décide un jour d'autoriser votre séparation, j'attendrai que vous ayez tout essayé, absolument tout, pour faire marcher votre couple.
Советую играть по моим правилам или я сделаю так, что для получения этих денег, вам придется пройти такую дорогостоящую процедуру что ни один из вас не увидит ни цента.
Si vous ne respectez pas mes demandes, je bloquerai cet argent via un procès tellement interminable et onéreux qu'aucun de vous n'en verra le moindre sou.
Сделаю так, чтобь меня туда положили?
Je me fais hospitaliser?
Если я из-за тебя еще раз зевну, я сделаю так, чтобы ты пожалел об этом.
Si tu m'arnaques encore une fois, - tu le regretteras.
Нужно держать рот закрытым? Могу взять любого и сделать ему фотографию, Сделаю так, чтобы он выглядел злее...
je pouvais prendre tout le monde et prendre une photo d'eux, les rendre Leur pire... d'avoir des pensées horribles, la dépression.
Да... и ещё кое-что : Попытайтесь избегать разговоров о волосах и макияже людей или я сделаю так, что отдел кадров вышвырнет вон вашу задницу.
Et essayez de vous contrôler en évitant de parler de coiffure ou de maquillage, ou je ferai en sorte que les ressources humaines vous virent sur le champ.
А после того, как погибнет человечество, я сделаю так, что Кара выпустит его через свою крепость.
Lorsque les humains auront disparu, j'utiliserais Kara pour le libérer via la forteresse.
Я сделаю так, что все в офисе похудеют.
Je peux faire maigrir tout le bureau.
Не плачь, а не то сделаю так, что будет отчего плакать.
Si tu pleures, je t'en colle une.
Все что тебе нужно сделать - это прийти, представить свой проект, я сделаю так, чтобы правление его одобрило и работа твоя.
Donc, t'as juste à te pointer, présenter ton idée, je ferais en sorte que le conseil approuve, et tu auras le boulot.
Нет. Я не буду убивать его, но я сделаю так, что он будет сожалеть.
Non, je ne vais pas le tuer, mais je lui ferai sérieusement regretter.
Я могу заставить понравиться ему, если сделаю так.
Il peut m'aimer si je fais ça.
Я сделаю так, что моя лошадь захромает.
Je dirai que mes chevaux sont fatigués. Sa voiture devra s'arrêter.
Теперь я сделаю так, чтобы тебя все полюбили.
Et j'aimerais t'offrir ça en cadeau.
Я еще не продумывала нюансы, но я девушка умная. И сделаю все так, чтоб мне было удобно.
Miranda, je n'ai pas encore réglé tous les détails, mais fais-moi confiance, je trouverai une solution qui me conviendra.
Я так и сделаю.
Je le ferai.
Я, наверное, так и сделаю.
Je vais faire ça.
- Ты подожди и увидишь. - O, так и сделаю.
- T'auras juste à attendre et regarder.
" говори мне пр € мо, если € что-то сделаю не так.
N'aie pas peur de me le dire si je fais n'importe quoi.
Но теперь я скажу все, что тебе нужно знать, и клянусь... я сделаю все возможное, чтобы ты жил так, как ты хочешь.
- Je ne pouvais pas te le dire plus tôt. Je vais te dire tout ce que tu dois savoir et je te promets de tout faire pour t'aider à vivre comme tu le veux.
Так, хорошо. Я сделаю шаг вперед.
C'est ok, tu peux commencer..
Наверно я так и сделаю.
Je ferai ça. C'est une bonne idee.
Так что я сделаю сейчас?
Alors, qu'est-ce que je m'apprête à faire?
К моменту выпуска, я сделаю именно так. Да, сэр.
Quand je serai diplômée, c'est ce que j'aurai fait, oui.
Как только я поймаю виновного, а я это, так или иначе, сделаю!
Quand j'aurai attrapé le coupable et je l'attraperai...
Так и сделаю, но лишь потому, что сам этого хочу.
Je vais le faire parce que je le veux.
Так и сделаю. Спасибо
Entendu, merci.
Ты хочешь, чтобы я нанял ей персонального репетитора, чтобы она могла оставаться дома и учиться, я так и сделаю.
Vous voulez que je lui trouve un prof particulier pour qu'elle puisse rester à la maison pour étudier, je le ferai.
Я так и сделаю.
- Allez-y, cherchez. J'y vais.
Так, давай я сам сделаю. Дай я сделаю, пожалуйста. Хорошо?
D'accord, laisse-moi faire, s'il te plaît.
Не так странно, как если бы ты вошла к ней в кабинет и рассказала о том, что ты только что сделала, или что я сейчас сделаю.
Moins que si je lui racontais ce que tu viens de me faire. Ou alors... ce que je vais te faire.
Ни слова, если речь не о медицине так вот, я просто сделаю это.
Pas de blabla sauf si c'est médical Alors je vais me lancer Je vais lui demander d'emménager
Так что я сделаю кое-что оригинальное.
Alors je vais faire quelque chose pas très orthodoxe.
Ты знал, что я так сделаю?
Tu savais que j'allais faire ça?
Потому что я сам не знал, что я так сделаю.
Car je savais pas que j'allais faire ça.
если придёт какая-нибудь стерва, я сделаю вот так... - Я думаю, им плевать на это.
- Ils se donneront pas la peine...
- Хорошо, я так и сделаю.
D'accord, je suis calme.
- Отлично, так и сделаю! - Ну и продай ее. Увидишь, она стоит неплохих денег!
Tu vois, il aura servi à quelque chose.
Я так и сделаю.
- Excellente idée.
- Так и сделаю.
C'est mon intention.
Я никогда так больше не сделаю.
Je ne le referai plus.
"и ебать в рот всё, что между нами было," то так я и сделаю.
"et à tout ce qui s'est passé entre nous", alors c'est ce que je devais faire.
А что, может, потом так и сделаю.
Ça peut attendre!
Я это сделаю, я так хочу, я должна...
Je vais le faire, je veux le faire.
Ну, если обстоятельства того потребуют, я так и сделаю, как и любой другой солдат.
Bon, si les circonstances le permettent, je viendrai. Comme tout soldat.
Может, я так и сделаю, отец.
J'y penserai, mon père.
Хорошо. Так и сделаю.
D'accord.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55