Сделка tradutor Francês
2,546 parallel translation
Из-за него сделка о слиянии была почти невозможна.
Il a rendu la fusion pratiquement impossible.
Я думал, у нас сделка и... С тех пор его никто не видел.
Je pensais qu'on avait un accord et on ne l'a plus vu depuis.
Если я с ней не поговорю и не увижу, что с ней всё в порядке, тогда сделка отменяется!
Si je ne peux pas lui parler et m'assurer qu'elle va bien, nos arrangements sont annulés!
Это не сделка. И да, они согласны.
Ce n'est pas un marché et ils sont d'accord.
И что же это за выгодная сделка?
C'est quoi une bonne affaire?
Сделка, которую я заключила, не предусматривала гору трупов.
L'accord que j'ai fait n'incluait pas un tas de corps morts.
Слушай, сделка всё ещё в силе, но заключить её надо сегодня.
L'accord est toujours possible, mais cela doit se faire aujourd'hui.
Единственно возможная сделка.
C'est le seul accord.
Если она почувствует, что мы заинтересованны, то тогда сделка будет осуществляться на ее условиях.
Si elle estime que nous sommes trop vifs, alors l'affaire sera faite sur ses conditions.
Знаете, в чем заключалась сделка?
Tu sais ce que ce deal était?
Это выгодная сделка, Макс.
C'est une très bonne affaire Max.
О, сделка была не в этом.
Ce n'était pas le marché.
Новая сделка!
Nouveau marché!
У меня сорвалась сделка.
J'ai perdu l'affaire.
Это не сделка, Женева.
Ce n'est pas une négociation de plaidoyer, Geneva.
Это хорошая сделка.
C'est un bon arrangement.
С нашего предварительного обсуждения, мне была предложена более выгодная сделка от другой издательской компании
Depuis notre dernière discussion, je me suis vu offrir un accord plus lucratif d'une autre maison d'édition.
Это жестокая сделка.
C'est un marché plutôt difficile.
Вы теперь на американской земле, а я представляю федеральное правительство, и я говорю вам, что это... сделка.
Vous êtes maintenant sur le sol US, je suis le gouvernement fédéral, et je suis en train de vous dire que ceci... est le deal.
Так как мы в постели и это не коммерческая сделка, я притворюсь, что мы обычная пара и не подозреваю автоматически тебя и твоих коллег в фальсификации выборов... опять.
Puisque nous sommes au lit et que ce n'est en rien pour faire affaire, Je vais prétendre que nous sommes un couple normal. Et ne pas suspecter immédiatement toi et tes collègues d'avoir commis une fraude éléctorale...
У тебя сделка с правительством.
Vous avez un accord avec le gouvernement.
- Ваша сделка - завершить миссию.
- Votre marché est de finir la mission.
Это как обещание между двумя компаниями технологиями и... что эта сделка может принести миллионы и миллиарды прибыли!
Mais c'est une promesse entre deux grandes entreprises. Pour partager des actions, partager des technologies. Il s'agit d'un accord qui pourrait générer des millions voire des milliards de profits!
Ты получил свою подружку. Вот и вся сделка.
Tu as ta petite amie, c'était le marché.
В 7 : 30 сделка умирала, и Мэнсфилд стал названивать в Сингапур.
A 7h30, l'affaire était morte, donc Mansfield a apellé Singapour.
Короче, долгая долгая история, тем временем Трипит общался с Кайлом на Балконе Мэнсфилда, сделка была спасена, собственно вот и я.
Bref, très longue histoire, lorsque Threepeat a beaucoup parlé de Kyle sur le Balcon de Mansfield, l'affaire a été sauvé et me voila. J'adore mon job!
Слушай, я знаю, я был занят в последнее время, но сделка будет закрыта ночью в воскресенье, в понедельник выходной, и я целиком буду твой.
Écoute, je-je sais que j'ai été très occupé dernièrement. mais le contrat doit être conclu dimanche soir, et Lundi est un jour férié, donc je serai toute à toi.
Сейчас я только что созванивался с Сингапуром, и видимо эта сделка все-таки будет закрыта.
Maintenant, Je viens juste de raccrocher avec Singapour, et il semble que ce contrat vas se conclure.
- Сделка есть сделка.
- Un marché est un marché.
Сделка, которую мы можем начать сейчас и завершить завтра, или... не начать, если вы сейчас же не покините окрестности церкви.
L'accord qu'on a conclu peut commencer aujourd'hui et s'achever demain, ou... Il peut disparaître si vous approchez de cette église.
У них выгодная сделка с существом, обитающим в лесах, во тьме.
Un marchand qu'ils ont trouvé avec une créature qui réside dans les bois, dans le noir.
Вот сделка
Voilà le marché.
Благодаря мне у нас есть эта грёбанная сделка!
Ce marché-là, c'est grâce à moi!
Знаете, эта ебучая сделка, которую я собираюсь подписать... убирает меня от ценных бумаг, убирает от Stratton...
Vous savez, l'entente que je suis sur le point de conclure me bannira de l'industrie des valeurs mobilières, de Stratton,
Если сделка развалится, пострадает моя задница.
Si le contrat capote, je saute.
- Говори, где будет сделка? - Где проводят сделку?
- Dis-lui oà ¹ la vente aura lieu.
Говори, где сделка?
Dis-nous oà ¹ à § a va se passer.
Говори, где сделка! Говори...
Dis-moi oà ¹ se passe la vente!
Слушай, сделка происходит сейчас.
C'est en ce moment même.
Они все там. Сделка началась.
Ils sont tous lÃ, Ã § a se passe maintenant.
Особенно, если учитывать тот факт, что это моя сделка.
Surtout quand on pense que c'est ma transaction.
И сказал бы, если бы сделка была реальной.
Je te remercierais si ce n'était pas n'importe quoi.
Сделка сорвалась, и это привело к гибели Ника.
A La vente a été interrompue ce qui a entraîné la mise à mort de Nick.
Может быть, это сделка, чтобы тебя защитить.
C'était peut-être pour te protéger.
Если Китнисс Эвердин не выполнит свой долг сделка отменяется.
Si Katniss Everdeen faillit à sa mission, cet accord sera annulé.
Нам нужно признание иначе сделка отменяется.
Il nous faut des aveux - sinon plus d'accord. - Oui, je sais.
Если я правильно помню, это была классная сделка.
Et si je me souviens bien, je la lui ai presque donnée.
Сделка состоится прямо сейчас.
Procédons à l'échange.
Сделка закрыта.
Notre accord est résolu.
Ханна говорит, что это их тайная сделка.
Hannah dit que c'est du délit d'initié.
Я не буду оправдываться, но это была действительно выгодная сделка, у них валялось много лишнего оружия.
Je n'ai aucune excuse, c'était une belle affaire. Ils offraient des munitions gratuites en plus.