Сделки не будет tradutor Francês
121 parallel translation
- Да. - Сделки не будет?
Les négociations sont rompues?
Сделки не будет.
Hors de question.
Я хочу одежду как на них. Или сделки не будет.
Je veux les mêmes beaux vêtements.
Сделки не будет. Можешь делать бизнесс с кем-нибудь другим.
Faudra trouver un autre jobard.
Мы партнеры, я сказал ему, что без тебя сделки не будет.
On l'est. Sans toi, il n'y a pas de film.
Значит, без тебя сделки не будет?
- Alors sans toi, les affaires se feraient pas.
Никакой сделки не будет.
Il n'y a rien à négocier.
Сначала безопасный путь, или сделки не будет.
Laissez-nous d'abord passer ou il n'y aura pas de marché.
- Значит, сделки не будет.
Alors, on n'a pas de marché.
- Сделки не будет.
Pas de marché.
- Ни за что. Если вы пошлете хотя бы одного Джаффа туда, сделки не будет.
Envoyez un seul Jaffa et c'est terminé.
а не его представитель Так что придется ему вернуться домой из Америки на той неделе, иначе сделки не будет!
Qu'il ne reparte pas aux États-Unis, putain, ou le deal est mort!
Нет, господин Сигурдссон, сделки не будет.
Non, monsieur Sigurdsson, il n'y aura pas de vente.
Мы сделаем это здесь, где у меня все под контролем, или сделки не будет.
On le fera ici, où je peux contrôler l'opération, ou pas du tout.
Тогда, боюсь, сделки не будет.
Alors, j'ai bien peur que l'affaire soit à l'eau.
Значит, сделки не будет.
L'accord ne tient plus.
- Сделки не будет!
- Il n'y a plus d'accord.
Но похоже сделки не будет, но если у меня будет номер вашего счета, то я буду рада перевести вам 700000 $, которые вы дали
Si vous me donnez votre numéro de compte, je vous ferai virer l'acompte versé...
Сделки не будет?
Clovis. Le marché est annulé?
Вы пришли сказать, что сделки не будет?
Vous êtes venus me dire que le marché est annulé?
После этого сделки не будет.
Ensuite, la proposition est close.
Не тратьте ваше время, сделки не будет.
Ne perdez pas votre temps à Vouloir marchander avec moi.
Соглашайтесь, или сделки не будет.
À prendre ou à laisser.
Сделки не будет. Эван, ты даже не рассмотрел условия.
Je ne le ferai pas.
Так, решил повыёживаться, значит... сделки не будет.
Si tu veux jouer les durs, pas d'accord.
Или будете делать, как я говорю, или сделки не будет.
On le fera à ma façon, ou pas du tout.
Тогда сделки не будет.
- C'est une cause de rupture.
Тогда сделки не будет.
Alors, il n'y a pas d'accord.
Сделки не будет.
Voilà le deal.
Думаю, это означает, что сделки не будет.
Je pensais bien que ça allait annuler notre marché.
Пусть мясник встанет, чтобы я его видел, или сделки не будет.
Je veux voir le boucher ou le marché est rompu.
Предложить тебе нечего, значит сделки не будет.
T'as rien à offrir, alors t'aura pas d'accord.
Вам придется найти способ передать нам эти деньги, или сделки не будет.
Et bien, tu vas devoir trouver un moyen d'avoir accès à cet argent, ou nous n'avons pas d'accord.
Значит у нас не будет сделки.
Alors on n'a plus rien à se dire.
Передайте вашему вожаку, Сеньору Помидору, что не будет никакой сделки с Джеком МакКенном.
M. D'Amato, allez dire au chef de votre bande, que Jack McCann ne signera pas.
- Никогда у тебя не будет лучшей сделки.
Tu trouveras pas mieux!
Как думаешь, что сделают с нами, если не будет сделки?
Tu sais ce qu'ils feront si on se défile?
Сделки не будет.
La vente est annulée.
Сделки не будет.
Et voilà.
А я хочу, чтобы ты обещал, что сделки с Дэниелем Стаффродом не будет.
Et vous, promettez-moi de ne pas négocier avec Daniel Stafford.
Вон не будет соблюдать условия любой нашей сделки.
- Peu importe.
Но если Джерри не даст показания, то и сделки не будет.
Mais si Jerry ne témoigne pas, il n'y a pas d'accord.
Не будет сделки - придётся усилить натиск.
Si vous refusez de négocier, je vais devoir augmenter la dose.
У вас не будет сделки, мистер Фокссон, пока суд не утвердит ее.
Ok. Il n'y a pas de marché, Mr. Foxson, tant que le tribunal ne le valide pas.
Я надеялся, что если смогу скрыть свои сделки, никто не будет в проигрыше, затем одна ложь накрыла другую а потом еще и еще.
Je pensais que si j'effaçais ma trace, personne n'allait pouvoir le voir. Un mensonge a conduit à un autre, puis un autre et cetera.
- Стерлинг, я тебя предупреждаю, если на момент сделки с Лашуфом, не будет хватать хоть одного цента...
- Sterling, je t'avertis... S'il manque un seul sou de l'argent pour l'échange avec Lachouffe...
- Мы должны заключить сделку! - Не будет никакой сделки.
- Ça ne tient plus.
А значит, сделки с Метро - Голдвин тебе не видать а твой сценарий не будет стоить и ломаного гроша.
Donc le contrat de la MGM ne tiendra pas et ton scénario vaut pas un pet de lapin.
Когда у нас будет секс, то уж не из-за сделки.
Quand on couchera ensemble, ça ne sera pas à cause du deal.
И до тех пор, пока один из них не умрет, будет крайне неразумно ввязываться в любые новые сделки.
Et jusqu'à ce que l'un d'eux soit mort, il serait mal avisé de se risquer dans quoi que ce soit.
Сделки не будет.
- Je refuse.
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет здорово 403
будет дождь 66
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет здорово 403
будет дождь 66
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет уже поздно 44
будет больно 299
будет немного больно 63
будет легче 60
будет хорошо 125
будет интересно 75
будете что 37
будет круто 131
будет трудно 46
будет классно 51
будет больно 299
будет немного больно 63
будет легче 60
будет хорошо 125
будет интересно 75
будете что 37
будет круто 131
будет трудно 46
будет классно 51
будет неплохо 44
будет только хуже 113
будет проще 73
будет забавно 61
будет так 47
будет что 58
будет нелегко 69
будет только хуже 113
будет проще 73
будет забавно 61
будет так 47
будет что 58
будет нелегко 69