Скучал по мне tradutor Francês
176 parallel translation
Ты скучал по мне?
- T'ai-je manqué?
Ты не сказал мне это, Брюс. Ты скучал по мне?
Vous ai-je manqué, Bruce?
- Ты скучал по мне?
Je t'ai manqué?
Ты скучал по мне?
Je t'ai manqué?
Ты скучал по мне?
- C'est vrai?
- Ты скучал по мне?
- Je t'ai donc manqué?
Скучал по мне сегодня?
Je t'ai manqué?
Ты скучал по мне? Конечно.
Oui, absolument.
Скучал по мне, Энди? Я по тебе точно скучал.
Tu m'as beaucoup manqué, Andy.
- А ты скучал по мне?
Et moi, je t'ai manqué?
Ты скучал по мне, дорогой?
Je t'ai manqué, trésor?
Скучал по мне?
Pourquoi, je t'ai manqué?
Скучал по мне?
Je t'ai manqué?
Ты скучал по мне, Билл?
T'ai-je manqué, Bill?
Ты скучал по мне?
T'ai-je manqué?
Эй, Вуди, скучал по мне?
Je t'ai manqué, Woody?
В-третьих.. ты скучал по мне = )
Troisièmement... je te manquais.
ты что хочешь сказать, что скучал по мне?
T'essayes de me dire que je t'ai manqué?
Ты скучал по мне?
- Je t'ai manqué?
— Скучал по мне, Льюис?
- Je t'ai manqué, Lewis?
Да. Я знаю, ты скучал по мне.
Je sais que je te manque.
- Ты скучал по мне?
- Je t'ai manqué?
Скучал по мне?
Je te manque?
Скучал по мне?
Je t'ai manquée?
- А кто-то скучал по мне?
Oh! J'ai manqué à quelqu'un?
Ты скучал по мне? Потому что я скучала по тебе.
Je t'ai manqué?
Скучал по мне?
- Ça avait l'air génial.
После всего того, что ты сказал перед отъездом ты хотя бы скучал по мне?
Après tout ce que tu m'as dit la veille de ton départ, est-ce que je t'ai manqué, même un peu?
Мистер Рэндалл скучал по мне и нанял меня обратно в качестве стажера, и он хочет чтобы ты поставила это после рекламы, трек номер шесть.
M. Randall se sentait mal pour moi, et m'a réengagé comme stagiaire, et il veut que tu passes ça, après la pub, chanson 6.
Ты ведь скучал по мне?
Je ne te manque pas?
— Так ты скучал по мне?
Alors, je t'ai manqué?
- Скучал по мне?
- Tu t'es ennuyé de moi?
- Я рада, скучал по мне?
- Bien. - Je t'ai manqué?
Теперь я вижу как ты скучал по мне, Сэм.
Je vois que je t'ai beaucoup manqué, Sam.
Ты не скучал по мне.
Je ne t'ai pas manqué.
Я так скучал по ней. Никогда бы не подумал, что мне будет чего-то так не хватать.
Je n'aurais jamais cru qu'elle me manquerait tant.
А по мне? По мне ты скучал?
Et moi... je t'ai manqué?
- Ты и правда по мне скучал?
- Vraiment? Je t'ai vraiment manqué?
Ты скучал по мне?
Es-tu très attaché à moi?
Ты по мне скучал?
Ne t'ai-je pas manqué?
Скучал по мне?
- Je t'ai manqué?
Ты по мне скучал? Эй Джей, у меня для тебя всего пять слов.
- J'ai cin mots à te dire :
"Кто-нибудь скучал бы по мне, если бы я сюда не пришёл?"
"Quelqu'un me regretterait, si je n'étais pas là?"
И ФРЕНСИС ПРИГЛЯДЫВАЕТ ЗА НАМИ ВСЕ ВЫХОДНЫЕ. МНЕ НЕ ВЕРИТСЯ, КАК СИЛЬНО Я ПО НЕМУ СКУЧАЛ.
Et Francis nous garde tout le week-end.
будешь мне рассказывать как ты по мне скучал или пристрелишь меня?
Tu vas me dire combien je t'ai manqué, ou tu vas me flinguer?
Кто-то скучал по мне?
Je n'ai manqué à personne?
Ты по мне скучал?
- C'est vrai, je t'ai manqué?
Ты по мне скучал, мой симпатичный Вилли?
J'en suis sûr, Dru
Начинаю понимать, как я по ней скучал. И мне нужно, чтобы ты с ней порвал.
Je commence à me rendre compte à quel point elle me manque et j'ai besoin que vous rompiez avec elle.
По мне не скучал, и по ней не будешь.
Je ne t'ai pas manqué, elle non plus.
Мне не следовало этого говорить. Но я действительно скучал по тебе.
Je ne devrais pas dire ça, mais c'est la vérité.
скучал по тебе 22
по мне 726
по мне так 22
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
по мне 726
по мне так 22
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45