English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Скучал по мне

Скучал по мне tradutor Francês

176 parallel translation
Ты скучал по мне?
- T'ai-je manqué?
Ты не сказал мне это, Брюс. Ты скучал по мне?
Vous ai-je manqué, Bruce?
- Ты скучал по мне?
Je t'ai manqué?
Ты скучал по мне?
Je t'ai manqué?
Ты скучал по мне?
- C'est vrai?
- Ты скучал по мне?
- Je t'ai donc manqué?
Скучал по мне сегодня?
Je t'ai manqué?
Ты скучал по мне? Конечно.
Oui, absolument.
Скучал по мне, Энди? Я по тебе точно скучал.
Tu m'as beaucoup manqué, Andy.
- А ты скучал по мне?
Et moi, je t'ai manqué?
Ты скучал по мне, дорогой?
Je t'ai manqué, trésor?
Скучал по мне?
Pourquoi, je t'ai manqué?
Скучал по мне?
Je t'ai manqué?
Ты скучал по мне, Билл?
T'ai-je manqué, Bill?
Ты скучал по мне?
T'ai-je manqué?
Эй, Вуди, скучал по мне?
Je t'ai manqué, Woody?
В-третьих.. ты скучал по мне = )
Troisièmement... je te manquais.
ты что хочешь сказать, что скучал по мне?
T'essayes de me dire que je t'ai manqué?
Ты скучал по мне?
- Je t'ai manqué?
— Скучал по мне, Льюис?
- Je t'ai manqué, Lewis?
Да. Я знаю, ты скучал по мне.
Je sais que je te manque.
- Ты скучал по мне?
- Je t'ai manqué?
Скучал по мне?
Je te manque?
Скучал по мне?
Je t'ai manquée?
- А кто-то скучал по мне?
Oh! J'ai manqué à quelqu'un?
Ты скучал по мне? Потому что я скучала по тебе.
Je t'ai manqué?
Скучал по мне?
- Ça avait l'air génial.
После всего того, что ты сказал перед отъездом ты хотя бы скучал по мне?
Après tout ce que tu m'as dit la veille de ton départ, est-ce que je t'ai manqué, même un peu?
Мистер Рэндалл скучал по мне и нанял меня обратно в качестве стажера, и он хочет чтобы ты поставила это после рекламы, трек номер шесть.
M. Randall se sentait mal pour moi, et m'a réengagé comme stagiaire, et il veut que tu passes ça, après la pub, chanson 6.
Ты ведь скучал по мне?
Je ne te manque pas?
— Так ты скучал по мне?
Alors, je t'ai manqué?
- Скучал по мне?
- Tu t'es ennuyé de moi?
- Я рада, скучал по мне?
- Bien. - Je t'ai manqué?
Теперь я вижу как ты скучал по мне, Сэм.
Je vois que je t'ai beaucoup manqué, Sam.
Ты не скучал по мне.
Je ne t'ai pas manqué.
Я так скучал по ней. Никогда бы не подумал, что мне будет чего-то так не хватать.
Je n'aurais jamais cru qu'elle me manquerait tant.
А по мне? По мне ты скучал?
Et moi... je t'ai manqué?
- Ты и правда по мне скучал?
- Vraiment? Je t'ai vraiment manqué?
Ты скучал по мне?
Es-tu très attaché à moi?
Ты по мне скучал?
Ne t'ai-je pas manqué?
Скучал по мне?
- Je t'ai manqué?
Ты по мне скучал? Эй Джей, у меня для тебя всего пять слов.
- J'ai cin mots à te dire :
"Кто-нибудь скучал бы по мне, если бы я сюда не пришёл?"
"Quelqu'un me regretterait, si je n'étais pas là?"
И ФРЕНСИС ПРИГЛЯДЫВАЕТ ЗА НАМИ ВСЕ ВЫХОДНЫЕ. МНЕ НЕ ВЕРИТСЯ, КАК СИЛЬНО Я ПО НЕМУ СКУЧАЛ.
Et Francis nous garde tout le week-end.
будешь мне рассказывать как ты по мне скучал или пристрелишь меня?
Tu vas me dire combien je t'ai manqué, ou tu vas me flinguer?
Кто-то скучал по мне?
Je n'ai manqué à personne?
Ты по мне скучал?
- C'est vrai, je t'ai manqué?
Ты по мне скучал, мой симпатичный Вилли?
J'en suis sûr, Dru
Начинаю понимать, как я по ней скучал. И мне нужно, чтобы ты с ней порвал.
Je commence à me rendre compte à quel point elle me manque et j'ai besoin que vous rompiez avec elle.
По мне не скучал, и по ней не будешь.
Je ne t'ai pas manqué, elle non plus.
Мне не следовало этого говорить. Но я действительно скучал по тебе.
Je ne devrais pas dire ça, mais c'est la vérité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]