Скучаю tradutor Francês
3,812 parallel translation
Я скучаю, как корка хлеба под шкафом.
Je m'ennuie comme une croute de pain sous une armoire.
Я скучаю, Бридж.
Tu me manques, Bridget.
Я скучаю по своему парню.
Mon petit ami me manque.
Я скучаю по дому больше, чем могла бы подумать.
Ca me manque plus que ce que je croyais.
Он скажет : "Я скучаю по нему."
Il dira "Il me manque".
Я скучаю по нему.
Il me manque.
Знаешь, я тоже по ней скучаю.
Elle me manque aussi, tu sais?
- Я по ней скучаю.
- Elle me manque.
Тедвард, я скучаю по своему грузовику.
Tedward, mon van me manque.
Я скучаю по Мерси.
Mercy me manque.
Я скучаю по маме.
Ma mère me manque.
Я скучаю по этому.
Et ça me manque.
Я скучаю по ним.
Elles me manquent.
Я скучаю по тебе. Ты же знаешь, я не отстану, пока ты не ответишь.
...
Я ещё не уехал, а уже скучаю по Маку.
Je n'ai même pas encore quitté les lieux et Mack me manque déjà.
Я скучаю по нему.
Il va me manquer.
- Я скучаю по ней. - Я найду ее для тебя.
- Je la trouverai pour toi.
Скучаю по старым добрым временам, когда ничего этого не замечал.
Ça me manque quand je n'arrivais pas à le deviner.
Ох. Я не скучаю по тем пассивно-агрессивные разговорам, с улыбками и оскорблениями.
Oh. c'est conversations passives-agressives ne me manque pas, plein de sourires et d'insultes.
Мы очень редко видимся и я скучаю по тебе.
On a peine pu se voir, et tu m'as manqué.
" Я по тебе скучаю.
" Tu me manques.
Я скучаю по возможности наказывать тебя.
Ca me manque vraiment de ne plus être capable de te clouer au sol.
Я скучаю по ней.
Elle me manque.
И вот по чему я скучаю больше всего.
C'est ce qui me manque le plus.
Я скучаю по тебе.
Tu me manques.
- Хотите услышать подробности того, как я скучаю по бойфренду?
- Tu veux entendre comment mon copain me manque.
Скажешь ей, чтобы она всегда слушалась тётю Клэр, и скажешь ей, что я скучаю по ней.
Tu lui dis de toujours écouter sa tante Claire, et tu lui dis qu'elle me manque.
— Ага. Я типа скучаю об этом.
- Oui, ça me manque.
Я по ним скучаю.
Ils me manquaient.
Я скучаю по классу.
La classe me manque.
И по мадемуазель Кинниан скучаю.
Mademoiselle Kinnian aussi me manque.
Я скучаю по голубому озеру...
Le lac bleu frais me manque...
Знаешь по чему я скучаю?
Tu sais ce qui me manquerait?
Первые пару месяцев было здорово, я наконец-то стал высыпаться, но теперь я по ним скучаю.
Les premiers mois, c'était génial, je pouvais enfin dormir, mais ils me manquent maintenant.
Я скучаю по этому.
Cela m'a manqué.
Иногда я забываю, насколько сильно я по ней скучаю.
Parfois j'oublie à quel point elle me manque.
Да. Я тоже скучаю.
Elle me manque aussi.
Но Теа, я скучаю по тебе.
Mais Thea, tu me manques.
Я тоже скучаю.
Tu me manques aussi.
И скучаю.
Et elle me manque.
Я скучаю.
Tu me manques.
И я скучаю по своей комнате!
Et ma chambre me manque!
- Скучаю по этому парню.
Ce gars me manque.
Я просто скучаю по своим собакам.
Mes chiens me manquent.
Я не хочу умирать. Просто я... скучаю по своей семье.
Je ne veux pas mourir.
Я так скучаю.
Tu m'as tant manqué.
Я очень по нему скучаю.
Il me manque, aussi.
О, я так по нему скучаю.
Il me manque beaucoup.
Я скучаю по тебе, сын.
Tu me manques, fils.
Я скучаю по магазину Стюарта.
La boutique de Stuart me manque.
Я скучаю по ночам.
La nuit me manque.
скучаю по тебе 53
скучать 18
скучал по мне 71
скучаешь 47
скучала 47
скучал по тебе 22
скучали 29
скучал 59
скучали по мне 51
скучала по мне 60
скучать 18
скучал по мне 71
скучаешь 47
скучала 47
скучал по тебе 22
скучали 29
скучал 59
скучали по мне 51
скучала по мне 60