Скучает по тебе tradutor Francês
185 parallel translation
Уверена, он скучает по тебе.
Tu dois lui manquer...
Малыш Джимми здоров, но скучает по тебе не меньше, чем я.
" Jimmy va bien, mais son papa lui manque presque autant qu'à moi.
И никто не беспокоится и не скучает по тебе?
Personne ne s'inquiètera pour vous, alors?
И она скучает по тебе.
Et tu lui manques.
ћожет, он скучает по тебе.
Tu lui manques!
Она очень скучает по тебе!
Tu lui manques.
Скучает по тебе.
Tu lui manques.
Я не говорю о том, что ты заинтересована, или хотя бы тебе не все равно но кое-что стоит того, этот "кто" скучает по тебе.
Je ne présume pas que ça t'intéresse de le savoir... mais en tout cas... ce quelqu'un, tu lui manques.
Твоя сестричка очень скучает по тебе, когда ты уезжаешь учиться.
Ça me déchire que tu sois au pensionnat.
Остров скучает по тебе. И всегда ждeт.
Mais tes explorations lui manquent.
Он скучает по тебе. А ты повернулся к нему спиной.
C'est toi qui lui manque et tu lui as tourné le dos.
Она сказала что любит тебя и скучает по тебе но понимает, почему ты не можешь быть с ней рядом.
Elle a dit... qu`elle vous aime et que vous lui manquez... mais comprend que vous devez rester au loin.
Да, он чертовски скучает по тебе.
Ouais, tu lui manques carrément.
Он скучает по тебе.
Tu lui manques.
Она очень скучает по тебе.
Tu lui as beaucoup manqué.
- Скучает по тебе.
- Tu lui manques.
Она купила парочку картин для галлереи, и она скучает по тебе.
Elle a acheté quelques tableaux pour sa galerie, et tu lui manques.
Мамочка скучает по тебе.
Tu m'as beaucoup manqué.
Он скучает по тебе.
Tu lui manques terriblement.
Но он действительно скучает по тебе и...
Mais tu lui manque vraiment et...
Мне просто жаль Сирену. Она скучает по тебе.
Je me sens juste mal pour Serena, tu lui manques vraiment.
Хорошо, Олли скучает по тебе.
OK. Tu manques à Olly.
Так она скучает по тебе.
Impossible qu'elle te manque.
Он скучает по тебе, Соки.
Tu lui manques.
Честер тоже говорит пока, он скучает по тебе, как и мы.
Chester te dit au revoir aussi. Tu lui manques comme à nous.
Какая жалость. Это очень печально, потому что она сильно скучает по тебе.
C'est vraiment dommage, car il se trouve qu'elle tient beaucoup à toi.
Уверен, она по тебе тоже скучает.
Je suis sûr que vous lui manquez aussi.
- Она скучает по тебе.
Tu lui manques.
Твоя мать, должно быть, ужасно по тебе скучает.
Tu dois terriblement manquer à ta mère.
Слышал разговоры. Он по тебе скучает.
J'entends des trucs, tu sais.
И она скучает по тебе.
Tu lui manques aussi.
Она очень по тебе скучает.
Tu lui manques.
Может быть, она думает о тебе, но она по тебе не скучает.
Elle pense à toi, peut-être. Mais tu ne lui manques pas.
- Думаю, он скучает по дочери. - Очень удобно... Учитывая, что тебе даже не хватило смелости сказать Мэйби, что он ушел.
C'est pratique, étant donné que tu n'as pas eu le courage de dire à Maeby qu'il avait déménagé.
Никто по тебе не скучает?
Personne à qui tu vas manquer?
Господи, даже Ричи по тебе скучает.
Mon Dieu, si ça peut te faire plaisir, tu manques à Ritchie aussi.
Она, наверное, сильно по тебе скучает.
Ta mère doit beaucoup te manquer.
Она тоже по тебе скучает.
Tu lui manques aussi.
И тоже по тебе скучает.
Et tu dois lui manquer aussi.
Твоя мама, наверное, по тебе скучает.
– Tu dois manquer à ta mère.
Она по тебе скучает.
- Tu lui manques.
По тебе там стол скучает.
Il vous manque. C'est vrai.
Так кто кто так по тебе скучает?
Qui... Qui te manque tant que ça?
Так кто по тебе скучает?
Alors, qui te manque tant?
Ты говорила, он звонил тебе в Калифорнию и говорил как он несчастен и как сильно он скучает по твоей матери,
Il vous a appelé en Californie pour vous dire qu'il était malheureux et que votre mère lui manquait...
Слушай, неужели твой парень по тебе совсем не скучает? Он Джека видел?
Tu vas pas manquer à ton mec?
Она скучает по тебе.
Tu lui manques.
Оно ответило "привет" и что радо со мной познакомиться. И по тебе скучает.
Il répond bonjour et dit qu'il est heureux de me rencontrer, mais que tu lui manques.
И уверен, она по тебе тоже скучает.
Et je suis sûr que tu lui manques aussi.
Вообще-то, она по тебе совсем не скучает.
Tu ne lui manques pas du tout.
точно позвони Сэму он по тебе скучает
Tu devrais appeler Sam. Tu lui manques. Oui.
по тебе не скажешь 43
по тебе видно 26
по тебе 25
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
по тебе видно 26
по тебе 25
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174