Скучать tradutor Francês
2,533 parallel translation
Почему я должен скучать по концу времён?
Non, pourquoi ça me manquerait?
Я буду скучать по тебе.
Tu vas me manquer.
Я буду по тебе скучать.
Tu vas me manquer.
Никто не будет скучать по мне
Personne ne va me manquer.
Как думаете, Энн сильно будет скучать по этому бра?
Est-ce que Ann tient à cette applique.
Я многое могла бы сказать, типа "прости", или "я дура", и что из-за твоего интаграмма я стала скучать по твоему салату... Но я не буду стоять здесь, вынуждая тебя все это обсуждать.
En fait, il y a beaucoup de choses que je voudrais te dire, comme "désolée" et "Je suis une idiote", et ton instagram m'a vraiment rappelé comme ta salade me manque mais je ne vais pas me tenir ici et te faire parler de ça.
Я даже скучать по нему не буду.
Il ne me manquera même pas.
Что бы ни было, не смей скучать по мне.
Et quoique tu fasses, ne t'avise pas de me manquer.
Мы реально будем скучать по тебе и всё такое.
Tu vas vraiment nous manquer.
Я тоже буду по вам скучать. - Да.
Tu vas beaucoup me manquer aussi.
Я даже не подозревал, что ты будешь скучать.
Je pense n'avoir jamais réalisé que tu m'ai déjà manqué
Но, я буду скучать.
Um, Tu vas me manquer mec.
Кто будет скучать по грязным деньгам какого-то наркоторговца?
À qui va manquer de l'argent de la drogue d'un dealer?
А позже, кто будет скучать по самому наркоторговцу?
Puis c'est devenu, à qui va manquer le dealer?
♪ Битси, я буду скучать по тебе мой Битси ♪
♪ Bitsy, tu me manqueras, mon Bitsy ♪ ♪ Bitsy!
♪ О, мой Битси, моя детка, Битси, я буду скучать по тебе. ♪
♪ Bitsy, tu me manqueras, mon Bitsy ♪ ♪ Bitsy!
Ты действительно так обеспокоена, или ты будешь просто очень скучать по мне, а?
Es-tu vraiment si inquiète ou je vais énormément te manquer?
Ты даже не представляешь, как пёс будет скучать по тебе.
Tu ne réalises pas à quel point tu manqueras à ce chien.
" ы только что заставила мен € скучать по прежней ≈ лене.
Tu fais en sorte que l'ancienne Elena me manque.
Я просто говорю, как ее отец, я буду скучать по Сью Сью.
Je dis juste, qu'en tant que père, "Sue Sue" va me manquer.
— Я мать. Я буду скучать по Кристин.
Christine me manquera.
Я буду скучать по бесплатной няньке.
- La nounou gratuite me manquera.
Но я тоже буду скучать по тебе, агент Бут.
Toi aussi, tu vas me manquer, Booth.
Я, возможно, даже буду скучать по тебе немного.
Tu vas même un peu me manquer.
- Я буду скучать. - Не надо..
- Vous allez me manquer.
- Ты будешь скучать? - Конечно.
- Je vous manquerai?
Он был находкой ; я буду скучать по нему.
C'était une vraie perle ; Il va me manquer.
О, я буду скучать по Клайву!
Oh, Clive va me manquer.
Я буду по вам всем скучать.
Vous allez tous me manquer.
Ты будешь скучать по ней, не так ли, Финч?
Elle va vous manquer, n'est-ce-pas Finch?
За хорошую женщину... замечательную мать... за нашего друга... по которому я очень буду скучать.
A une femme bien... Une encore meilleure mère... A notre amie...
То есть, слушай. Сначала будет отстойно, и я буду скучать по тебе, пока тебя не будет.
Ce sera nul pendant un temps, et tu me manqueras.
Будем скучать. Наши двери всегда открыты.
Notre porte est toujours ouverte.
Ведь некому... некому даже скучать по этим вещам.
Vous savez, avec... sans que personne ne autour de manquer le même genre de choses.
Хотя буду скучать по мальчикам с кухни.
Les garçons dans la cuisines vont me manquer quand même.
Кейси, я безумно буду по тебе скучать.
Casey, tu vas tellement me manquer.
Ну... Она будет скучать.
Elle va être regrettée.
Мы все будем скучать по тебе, пап!
Tu vas nous manquer à tous papa!
Я буду очень скучать по этому клубу.
Ce club va me manquer.
Ты будешь скучать по мне, когда я уеду.
Je te manque quand je pars.
Ты будешь по нему скучать.
Il va te manquer.
Когда-нибудь я буду по этому скучать.
Un jour, ça va me manquer.
И пока, я уверен, все мы будем скучать по их приветливым лицам, мы разрешаем им удаленный доступ три дня в неделю.
Et tandis que je suis sûr que leurs visages amicaux vont nous manquer au cabinet, nous leur permettons de faire du télétravail trois fois par semaine.
Ты будешь по ней скучать?
Elle te manquera?
Я буду по тебе скучать, Аксель.
Tu vas vraiment me manquer, Axl.
Клянусь богу, когда он уедет в колледж, я даже не буду по нему скучать.
Je jure devant Dieu, que quand il partira à l'université, il ne me manquera même pas.
О Джеффри, Как же я буду скучать по нашим перепалкам со скрытым подтекстом.
Nos joutes "Ayez une chambre pour commencer" vont me manquer.
Я буду скучать.
Tu vas me manquer.
Я тоже буду скучать.
Tu vas me manquer aussi.
Пусть это конец истории мы продолжим мечтать и, хотя мы будем скучать по нашей песне когда она закончится давай дадим им большой финал и оставим их ждать большего.
♪ et qui sait ce que l'année prochaine a en réserve? ♪ ♪ Bien que l'histoire soit finie ♪
Но это не означает, что я не буду по нему скучать.
Il me manquera tout de même.
скучаю по тебе 53
скучаю 166
скучал по мне 71
скучаешь 47
скучала 47
скучал по тебе 22
скучали 29
скучал 59
скучали по мне 51
скучала по мне 60
скучаю 166
скучал по мне 71
скучаешь 47
скучала 47
скучал по тебе 22
скучали 29
скучал 59
скучали по мне 51
скучала по мне 60