English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Случалось

Случалось tradutor Francês

1,280 parallel translation
А что случалось?
Quels malheurs?
- Этого никогда не случалось?
- Ça n'est jamais arrivé. Oui.
Но он помнит как будто это случалось.
Mais il se souvient que c'est arrivé.
Раньше такого никогда не случалось.
Ça n'était jamais arrivé auparavant.
Такое случалось и раньше.
Il a déjà fait ça.
Я не думала об этом во время происшествия на поле, но у тебя никогда не случалось неудач, как у других детей.
Je n'y ai pas pensé quand tu as trébuché, mais tu n'as jamais... fait de faux pas comme les autres gamins.
Люди Чайи не поймут, что мы делаем на орбите, если, конечно, они не притворяются технически неразвитой расой, как с нами уже случалось.
Ils ne sauront pas ce qu'on fait, sauf s'ils ont menti sur leur évolution, ce qui est déjà arrivé auparavant.
Эй, ребята, что-то произошло сегодня что никогда не случалось со мной прежде.
Les mecs, quelque chose m'est arrivée qui ne m'était jamais arrivé avant. Tu as fait une longue division?
Это самое горячее, что случалось со мной за последние недели.
Un bail que j'ai pas autant vibré.
И если вдруг в этом районе что-то случалось... изнасилование, грабеж, убийство... всегда находились люди, готовые помочь, снабдить информацией.
Et si des choses se passent sur ce terrain, qu'il s'agisse d'un viol, d'un vol ou d'une fusillade, il doit avoir des contacts qui le tiennent au courant.
Такого... такого со мной раньше не случалось.
Ca... Ca m'est jamais arrivé avant.
Но такое со мной случалось.
Ça laisse... assurément...
Случалось.
Parfois. Ça a l'air dangereux.
Когда неожиданно что-то случилось. Произошло что-то, чего никогда не случалось в истории Британского бульдога.
Quand soudain, quelque chose arriva, quelque chose arriva, qui n'était jamais arrivé dans toute l'histoire du British bulldog.
Мне случалось не раз рассказывать вам истории.
Il m'est arrivé de rester pour vous raconter des histoires.
Ты же сказал, с тобой не случалось ничего плохого?
Tu as dit qu'il ne t'était rien arrivé de mal.
А вот скажи мне, с тобой недавно ничего не случалось?
Dites-moi, avez-vous subi un traumatisme, récemment?
То, что постоянно случалось... теперь это звучит причудливо, но это- -
De temps à autre, on faisait quelque chose de très bizarre.
Мы жили здесь веками, и ничего плохого с нами не случалось.
Nous vivons ici depuis des siécles... et il ne nous estjamais rien arrivé de mal.
Это случалось несколько раз после этого.
C'est arrivé plein de fois depuis.
Такое уже случалось, Шон.
C'est déjà arrivé, Shawn.
Доктор, вам случалось прописывать препарат, который не был одобрен для конкретного состояния
Avez-vous déjà prescrit un médicament qui n'était pas approuvé...
Раньше такое случалось, но мы всегда делились друг с другом, смеялись
Toi et moi, on a déjà eu des béguins. On en parle toujours. On en rigole.
Перед тем, как я стал комиком, я думал что наилучшее что со мной случалось это быть подростком.
Avant d'être acteur, je pensais que ce qui était le plus cool c'était d'être un ado.
- Он сказал, что такого раньше не случалось.
- Il dit que c'est la 1re fois.
чего никогда не случалось, когда мы встречались.
Ce qui n'était jamais arrivé.
Случалось что-нибудь безумное пока меня не было?
- Quels trucs insensés ai-je manqués?
Ты - лучшее, что когда-либо случалось в жизни Сью.
Sue a de la chance de t'avoir.
Ну, ты же знаешь все, что у нас случалось...
Tu sais... Avec tous les trucs bizarres que tu as vus.
Это уже случалось раньше, когда я исчерпывал запасы фермента.
C'est déjà arrivé quand je suis tombé à court d'enzyme.
По-моему, это прнтянуто за уши. Нам нужно больше информации об этом месте, о квартале, узнаем, случалось ли прежде что-то подобное.
On a besoin de plus d'infos sur la région, le quartier, si quelque chose de ce genre s'est déjà produit avant.
Мое счастье всегда было в том, что со мной случалось какое-нибудь несчастье.
J'ai toujours eu la chance... d'avoir de la malchance.
Нет. Это уже случалось раньше.
C'est déjà arrivé avant.
И всё-таки такое случалось.
Mais ça arrive.
Я почувствовал что-то такое, чего не случалось с 7 класса.
J'éprouve un sentiment que j'avais oublié depuis le collège.
Да... только никогда раньше со мной такого не случалось.
J'avais jamais fait ça avant...
Не случалось в то время, когда я имел отношения с другим человеком.
Pas pendant que je suis avec quelqu'un.
В целом, у меня хорошая успеваемость. Хотя знаете, случалось время от времени получать обвинительный вердикт, но...
En général, je m'en sors pas mal, mais, il y a eu quelques fois où... je me suis senti "coupable".
Притом, что у тебя сперма скопилась и давит и ты думаешь, что такого, как с тобой, не случалось ни с кем в этой поганой вселенной.
Parce que ton niveau de sperme est si haut, que tu crois que tu peux faire un truc que personne au monde ne peut faire.
Она из коллекции Эсте Лаудер "Этого никогда не случалось".
Ca vient de la collection Estee Lauder "ça n'est jamais arrivé".
Что-то подобное случалось раньше?
Ca vous était déjà arrivé?
На прежней работе, со мной работали девушки, Лиз и Сьюзан, и когда ко мне приходила тетя Ирма, у нас все случалось... синхронно.
Là où je travaillais avant, j'étais avec d'autres filles, Liz et Susan et chaque fois que Tante Irma me rendait visite, on était genre... synchronisées.
С вами... когда-нибудь такое случалось?
Ceci vous est-il déjà arrivé?
Нет. Раньше с тобой такое случалось?
Ça t'est déjà arrivé?
Ничего плохого не случалось в доме Миллеров с постройки.
- Rien. Rien de mal n'est arrivé à la maison depuis sa construction.
Как они просыпались в этом Ковчеге. Я уже видела, как такое случалось.
Quelque chose se réveille dans l'Arche.
Я - лучшее, что с тобой когда-либо случалось.
Je suis la meilleure chose qui te soit arrivée.
Это случалось с ней и до нашей свадьбы? Да.
C'était avant qu'on soit mariés?
И в этом было больше действа, чем случалось со мной за последние недели.
J'ai rien vécu de plus sexy depuis longtemps.
Такое никогда не случалось со мной.
Ça ne m'est jamais arrivé.
С ним уже такое случалось
- Je ne sais pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]