English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Случалось

Случалось tradutor Turco

1,379 parallel translation
Ты избегал встречи взглядом, когда вам случалось проверять почту в одно время.
Posta kutunu kontrol ederken göz temasından kaçtın.
Такое и раньше случалось.
Daha önce de beni öldürmeye Çalıştılar.
- Если ты что-то отрицаешь, это значит, что такого никогда и не случалось.
- Bir şeyi inkar edersen, hiç yaşanmadığı anlamına gelir.
- Это никогда не случалось.
- Hiç yaşanmadı.
Это дерьмо раньше случалось среди бела дня?
Bu bok daha önce gündüz vakti olmuş muydu?
А я думаю, что тут важно видеть не уникальный рубеж, а, фактически, момент ускорения того, что уже случалось в прошлом.
Ve bence burada üzerinde durulması gereken önemli nokta başka : bugüne benzeri olmayan bir kopuş olarak değil, geçmişte olmuş şeylere hız kazandıran bir an olarak bakılması gerek.
Случалось ли хоть раз, чтобы пылкие мольбы заставили меня пощадить предателя?
Hiç bir hainin yalvarmaları beni, onun hayatını bağışlamam için İkna edebildi mi?
- Когда это случалось?
- Bu ne zaman oldu?
Как это случалось?
- Aspen'de kayak yaparken...
Вот поэтому мы и устраиваем пробные пуски. Чтобы таких вещей не случалось
Bu yüzden yarı açılış yapıyoruz, böyle şeyler olmasın diye.
Уже случалось пробовать?
Hiç denedin mi?
Разве что-нибудь случалось?
Ve hiç sikayet etmez.
Дайте деньги на помощь людям, пострадавшим от чего-то, что не случалось с членом вашей семьи.
Ailenizden birisinin başına gelmemiş bir şeyler için bile hayır yapın.
И нам всем хорошо известно... что ей случалось запачкать руки когда дело принимало опасный оборот.
Ve, hepimiz gayet iyi biliyoruz ki, yumurta yaklaştıkça o da çirkinleşmeye başlayacaktır.
Эта картина - самое худшее, что когда-либо случалось со мной.
O resim başıma gelen en kötü şey.
Такого не случалось.
İşin özeti bu.
Честно говоря, со мной такого раньше не случалось.
Seni temin ederim ki, daha önce hiç böyle olmamıştı.
Всё, что я должен сделать, это выбросить ту фотографию, забыть, что это когда-либо случалось, и никто даже не узнает.
Tek yapmam gereken, fotoğrafı atmak, olanları unutmak, böylece kimsenin haberi bile olmayacak.
Несомненно, такого с ним раньше никогда не случалось.
Görünüşe göre, bu strateji onun hiç bir zaman aklına gelmedi.
Знаю. Но в легендах говорится, что если у тебя есть желание, пусть ты никогда не высказывал его вслух... Ну, например чтобы кто-то, кого ты любишь, был жив, или что-то ужасное никогда не случалось.
Ama hikayelerde bir dilek tutarsın, hatta sesli bile söylemezsin mesela sevdiğin birinin ölmediğini ve kötü bir olayın olmadığını.
Да, с нами и такое случалось.
Evet, bizde de biraz vardı.
Знаете, я уже видел как гибли мои друзья. Всякое случалось, даже убийства.
Daha önce de arkadaşlarımın öldüğünü gördüm, kazalar, hatta cinayet.
И твое появление здесь - такой хорошей маленькой девочки, которую папа не бросал, это худшее, что с ней случалось в последние месяцы.
Buraya da böyle babacığın terketmediği iyi kızcağız olarak gelip durman aylardır onun başına gelen en kötü şey.
То есть, мне случалось спать с ребятами пострашнее Лестера!
Lester'den çok daha çirkinleriyle de yattım.
Холли это лучшее... что случалось с компанией со времен Второй Мировой.
Dünya Savaşından sonra... bu şirketin başına gelen en güzel şey.
К счастью, это не опасная процедура но все равно мне нужно быть там и держать Джордан за когти к тому же, это все случалось и при Бобе и я более чем уверен, что он захочет помочь
Kabul ediyorum, hayati tehlikesi olan bir ameliyat değil, ama yine de Jordan'ı tutmak için orada olmam gerekiyor. Ayrıca, bu olay gerçekleştiğinde, Bob başhekimdi. Eminim ki kendisi halletmek isteyecektir.
Здесь случалось что-нибудь странное? Странное?
Yani burada garip bir şey olsa bilirsiniz.
Говорите, раньше такое не случалось?
Bunun daha önce başına gelmediğini mi söylüyorsun?
Я рассказываю Вам о худшем, что со мной случалось, о том что за долю секунды я потеряла всю сексуальную чувствительность.
Başıma gelmiş olan en kötü şeyi anlatıyorum sana. Ben o andan itibaren cinsel olarak hiçbir şey hissedemez oldum.
Это уже случалось?
Bu daha önce de mi oldu?
И с тобой такое случалось?
Sana da oldu mu böyle şeyler?
И это случалось снова?
Tekrarı oldu mu?
Твоя мать, забирающая мою мать - - это лучшее из всего, что когда-либо со мной случалось.
Senin annenin, benim annemi öldürmesi başıma gelen en iyi şeydi.
Это самое невероятное, что со мной случалось.
Bu başıma gelen en olağanüstü şey.
Скажите, не случалось ли что-нибудь между вами с нею?
Bana onunla aranda hiçbir sey olmadigini söylesene.
Вы просите меня сказать, не случалось ли между нами чего-нибудь?
Benden, onunla aramda hiçbir sey olmadigini söylememi istiyorsun?
Да, я спрашиваю. Случалось ли что-нибудь между вами двумя или нет?
Evet soruyorum. ikinizin arasinda bir sey oldu mu olmadi mi?
Мне случалось знать такие пары, которые приходили на терапию после того, как они уже приняли решение о разводе, и в конце они принимали решение оставаться вместе.
Bosanmaya karar verdikten sonra terapiye giden bir çift taniyorum sonunda birlikte olmaya karar verdiler.
Я видела, как такое случалось с девочками помладше, когда они боялись.
Önceden benden daha küçük kızların korkudan böyle olduğunu görmüştüm.
Это случалось и прежде.
Bu daha önce de olmuştu.
- Такое раньше случалось? - Нет.
- Daha önce böyle bir şey olmuş muydu?
Это всегда случалось, только когда я была рядом с ним.
Sadece onun yanındayken olurdu.
Сара, ты лучшее, что со мной случалось.
Sarah, sen başıma gelen en güzel şeysin.
Этого никогда не случалось.
Böyle bir şey hiç olmadı.
Дома они отрицают все, что это случалось со мной.
Evde kal, bana olan her şeyi inkar et...
Это уже случалось?
Yani bu tür bir şey daha önce de oldu mu?
И ты знаешь что? Это почти никогда не случалось со мной.
Asla bu kadar derinden olmadı.
Лучшее что случалось со мной в жизни - трусы бОксеры.
Başıma gelen en iyi şey Boxer Sliplerdir.
Ничего странного не случалось?
Senin zamanında herhangi bir şey oldu mu?
Но этого не случалось.
Bu hiç olmaz.
Это раньше случалось.
Daha önce de oldu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]