Спрашиваю tradutor Francês
3,103 parallel translation
Ты должен был знать, что если у нас предоствиться возможность вытянуть все божьи секреты из головы твоей, Именно поэтому Я спрашиваю себя...
tu dois savoir qu'on va sauter sur l'occasion d'extraire tous les secrets de Dieu de ta tête, voilà pourquoi je me demandais...
Я спрашиваю тебя.
Je te le demande.
Я спрашиваю, а вы потом отвечаете.
Je pose les questions et vous y répondez.
Когда мужчина хочет снять деньги и потратить их на меня, я обычно не спрашиваю почему.
Chéri, quand un mec veut retirer de l'argent au distributeur, et le dépenser avec moi, je ne pose pas de questions.
Но Венеция терпит. и я спрашиваю вас, если Венеция терпит, Рим тоже должен терпеть?
Et je vous demande, si Venise souffre, Rome ne souffre t-elle pas aussi?
Я спрашиваю кто, черт побери, ты такой?
Je t'ai demandé qui tu étais.
Я-то спрашиваю - уверен ли ты, что он всё еще твой?
Mais ce que je me demande c'est... Tu es sûr qu'il t'appartient toujours?
Я спрашиваю, будешь ли ты встречаться со мной?
Je me demande si tu sortirais avec moi?
Я не спрашиваю разрешения.
Je ne demande pas la permission.
Поэтому я думаю, что я спрашиваю...
Donc je pense que ce que j'ai à demander c'est...
Что? Я спрашиваю, потому что его так тяжело прочитать.
Je demande juste parce que... il est tellement compliqué à cerner.
Последний раз спрашиваю.
Une dernière fois.
Теперь я спрашиваю вас, звучит ли это как действия жестокого преступника?
Maintenant, je vous demande si ça vous semble être les actions d'un violent criminel.
Скажем так - я не спрашиваю, а он со мной эту тему не поднимает.
Laisse moi te le dire comme ça. Je ne demande pas et il sait qu'il vaut mieux ne pas me parler de ça.
И я не про бейсбол, я спрашиваю, сможет ли священник завалить тигра в смертельной схватке где-нибудь типа полигона.
Je ne parle pas de baseball. Je demande si un prêtre peut battre un gros chat dans un combat à mort dans une arène polygonale.
Я спрашиваю, почему он не работает.
Je demande pourquoi ce n'est pas le cas.
О, я не спрашиваю её.
Oh, je ne lui demande pas à elle
А я спрашиваю тебя.
et je te demande à toi.
- Я спрашиваю, при чем здесь это? - Просто проверь.
- Qu'est-ce que ça a à voir?
Я тебя спрашиваю, Рэймонд.
je te le demande, Raymond.
Я спрашиваю тебя в последний раз!
Je vais vous le demander encore une fois!
Я просто спрашиваю, потому что... Ну, я хочу провести с тобой... как можно больше времени, но у меня очень, очень плотный график.
Je demande juste parce que tu sais, je veux passer autant de temps possible avec toi, et j'ai un emploi du temps très très chargé.
Расклад такой, меня не волнует, что с ним, но вас я спрашиваю в последний раз где мои деньги?
Ça m'est égual ce qui lui est arrivé mais je vais vous le demander une dernière fois... .. où est mon argent?
Разве я спрашиваю?
Est-ce que c'était une question?
Последний раз спрашиваю, блядь, мы можем узнать, кто там живет?
Pour la putain de dernière fois, peut-on trouver qui vit là?
Нет, я не говорю тебе что поеду в летнюю школу, я тебя спрашиваю.
Non, je ne te dis pas que je vais à l'école d'été, je te le demande.
- Я не тебя спрашиваю!
- C'est pas à toi que je parle!
Т.е. я надеюсь вы не против, что я спрашиваю.
J'espère que ça ne vous dérange pas, que je demande.
Я спрашиваю потому что, нашла информацию в Google, оказывается, Вы не сыграли ни одной игры в старшей школе.
Eh bien, je demande seulement parce que je vous ai cherché sur google, J'ai découvert que vous n'aviez même pas joué au baseball au lycée.
Я не спрашиваю тебя, если все работает правильно, Я спрашиваю тебя готов ли ты быть тесно связан с молодой женщиной
Je ne te demandais pas si tout fonctionnait bien, je te demande si tu es prêt à être intimement impliqué à ce point avec une jeune femme.
Я спрашиваю не о Тирионе.
Je ne parlais pas de Tyrion.
Я не спрашиваю разрешения.
Je ne demandais pas la permission.
Я спрашиваю тебя, не знаешь ли ты, кто передавил пончики, которые я принёс?
Savoir qui a écrasé mes donuts.
Просто спрашиваю. Вы знаете, этот миф, что женщинами управляет их месячный цикл, без сомнения, был изобретен человеком.
C'est un mythe que les femmes sont dirigées par leur cycle mentruel,
- Я спрашиваю тебя.
- je te le demande a toi.
Нет, думаю, я очень ясно выразился, о чем я спрашиваю, Саймон.
Non, je pense avoir été clair sur ce que je demandais, Simon.
Я спрашиваю : "Что это было тогда?"
Je lui ai demandé ce que c'était.
Что мне - - Я вот о чем спрашиваю.
Qu'est-ce que je... voilà ce que je demande.
Я постоянно спрашиваю Тая об этом, но я не уверена, правильно ли я делаю.
J'essaie de demander à Ty, mais je ne suis jamais sûre si c'est bon.
Я тебя не спрашиваю про бывших.
Je te pose pas de questions sur tes ex.
- Я серьезно спрашиваю.
- Sois sérieux.
Я просто спрашиваю.
Simple question.
Становится все хуже, и я спрашиваю себя.
Je commence à m'interroger, au fur et à mesure que la situation s'aggrave.
Я спрашиваю.
Je demande.
Я не об этом спрашиваю, Эванс.
Ce n'est pas ce que je demande, Evans.
Я спрашиваю только потому, что у нас есть билеты на следующую игру и твоему папе нужен кто-то для сильного "Дай пять"
Je te demande car nous avons des tickets pour le prochain match des Clippers, et ton père a besoin de quelqu'un pour faire d'incroyables high fives.
Я спрашиваю, где Винчестеры?
J'ai dit où sont-ils?
Я спрашиваю только потому, что не уверен, что секретная служба - такое уж хорошее место для работы.
Je vous pose la question car je ne suis pas si sur que les services secrets soient l'endroit idéal où travailler.
Я спрашиваю : где находится свидетель?
La question est : Où est le témoin maintenant?
Предполагается, что я не спрашиваю, откуда он у тебя?
Et je ne suis pas supposée te demander pourquoi tu l'as?
Именно поэтому я и спрашиваю.
C'est pour ça que je demande.
спрашиваю еще раз 29
спрашиваю ещё раз 19
спрашиваю в последний раз 31
спрашивают 50
спрашивай 262
спрашивать 20
спрашивал 101
спрашивает 96
спрашиваешь 79
спрашивали 45
спрашиваю ещё раз 19
спрашиваю в последний раз 31
спрашивают 50
спрашивай 262
спрашивать 20
спрашивал 101
спрашивает 96
спрашиваешь 79
спрашивали 45
спрашивайте 148
спрашивала 44
спрашивай меня 16
спрашиваете 18
спрашивая 43
спрашивается 92
спрашивая себя 16
спрашивала 44
спрашивай меня 16
спрашиваете 18
спрашивая 43
спрашивается 92
спрашивая себя 16