Спрашиваю tradutor Turco
3,287 parallel translation
Я спрашиваю, а вы потом отвечаете.
Ben soruları sorarım, siz yanıtlarsınız.
Когда мужчина хочет снять деньги и потратить их на меня, я обычно не спрашиваю почему.
- Tatlım, adamın biri ATM den para çekip bana harcıyacağı zaman genelde soru sormam.
и я спрашиваю вас, если Венеция терпит, Рим тоже должен терпеть?
Ve size şimdi soruyorum, eğer Venedik acı çekerse, Roma da acı çekmez mi?
Я спрашиваю кто, черт побери, ты такой?
Sana "kimsin" dedim lanet olası!
Я также собираю поисковый отряд, и спрашиваю, есть ли среди вас крепкие мужчины, готовые присоединиться.
Ayrıca bir arama ekibi kuruyorum. Katılmak isteyen gücü kuvveti yerinde gönüllüler varsa bekliyorum.
Я-то спрашиваю - уверен ли ты, что он всё еще твой?
Ama sorduğum şu, hâlâ senin olduğuna emin misin?
Я спрашиваю, будешь ли ты встречаться со мной?
Benimle çıkmanı istiyorum.
Я не спрашиваю, просто это или сложно, меня интересует, хочешь ли ты поехать.
Basit mi zor mu diye sormadım. Gitmek istiyor musun diye sordum.
Последний раз спрашиваю.
Son kez soruyorum.
Теперь я спрашиваю вас, звучит ли это как действия жестокого преступника?
Şimdi size soruyorum bu duyduklarınız sizce bir suçlunun yapacağı türden eylemler mi?
Блейк, я не спрашиваю, ты не рассказываешь.
Blake, ben sormam, sen söylemezsin.
Скажем так - я не спрашиваю, а он со мной эту тему не поднимает.
Ben ona sormuyorum o da bana anlatmıyor.
И я не про бейсбол, я спрашиваю, сможет ли священник завалить тигра в смертельной схватке где-нибудь типа полигона.
Beyzboldan bahsetmiyorum. Sormak istediğim bir karabaş iri bir kediyi çokgen şeklindeki bir yerde ölüm kalım mücadelesinde alt edebilir mi?
О, я не спрашиваю её.
Ona soruyorum ben.
А я спрашиваю тебя.
Ben de sana soruyorum.
- Я спрашиваю, при чем здесь это?
- Ne alakası var bunun...
Я тебя спрашиваю, Рэймонд.
- Sadece soruyorum Raymond.
Расклад такой, меня не волнует, что с ним, но вас я спрашиваю в последний раз где мои деньги?
Ona ne olduğu umurumda değil, fakat size son kez soruyorum. Param nerede?
Последний раз спрашиваю, блядь, мы можем узнать, кто там живет?
Son kez diyorum, orada kimin yaşadığını öğrenebilir miyiz?
- Я не тебя спрашиваю!
- Seni sormuyorum!
Т.е. я надеюсь вы не против, что я спрашиваю.
Umarım bunu sormamda bir sakınca yoktur.
Я спрашиваю потому что, нашла информацию в Google, оказывается, Вы не сыграли ни одной игры в старшей школе.
Şunun için sordum ; Google'da sizi araştırdım ve lise beyzbol takımında bile oynamadığınızı öğrendim.
Тогда я спрашиваю 1 млн. 100 тыс. крон кто-то предложит?
1 milyon 100.000 kron sormaya cüret edebilir miyim?
Я спрашиваю не о Тирионе.
Tyrion'dan bahsetmiyorum.
Я не спрашиваю разрешения.
İzin istemiyordum.
Я спрашиваю тебя, не знаешь ли ты, кто передавил пончики, которые я принёс?
Getirdiğim donutları kimin ezdiğini... -... bilip bilmediğini soruyorum.
Просто спрашиваю.
- Sadece soruyorum.
- Я спрашиваю тебя.
- Sana soruyorum.
Нет, думаю, я очень ясно выразился, о чем я спрашиваю, Саймон.
Bence ben sorduğum sorunun cevabını gayet iyi aldım Simon.
Я спрашиваю : "Что это было тогда?"
Ben de "E, o zaman neydi?" dedim.
Что мне - - Я вот о чем спрашиваю.
Nasıl... Şunu soruyorum.
Я просто спрашиваю.
Sadece sordum.
Становится все хуже, и я спрашиваю себя.
İşler kötüleştikçe kendimi sorgulamaya başladım.
Я спрашиваю.
Soruyorum.
Я спрашиваю : где находится свидетель?
Soru şu ki : Tanık şimdi nerede?
Предполагается, что я не спрашиваю, откуда он у тебя?
Neden bunun sende olduğunu sormayı düşünmüyorum.
Поэтому, я спрашиваю тебя, это звучит благородно?
Sana sorarım sence bu onurlu bir eylem mi?
Я спрашиваю вас, использовали ли мы зарин
Sarin gazı kullandık mı diye soruyorum.
Я спрашиваю, могли ли вы найти слабые места в этой истории.
Hata buldunuz mu bulamadınız mı diye soruyorum.
И я спрашиваю вас, кроме сфабрикованной пленки, миссис Линкольн, были еще пробелы в истории?
Oynanmış görüntüler haricinde hikâyede hata var mıydı soruyorum Bayan Lincoln.
Да, но я ведь просто спрашиваю ваше мнение об информации, которая была у вас на тот момент.
Biliyorum, sadece elinize geçen kanıtlar hakkındaki hislerini soruyorum.
И я спрашиваю, кто вы и чем я могу вам помочь.
Size kim olduğunuzu ve nasıl yardım edebileceğimi soruyorum.
Про особенности логистики чуть позже сейчас я спрашиваю вас, использовали ли мы зарин
Lojistik konusuna birazdan değineceğim ama şu an sarin gazını soruyorum.
- Я спрашиваю, ты готова?
- Hazır mısın dedim.
Спрашиваю, потому что ты мне правда нравишься, и я не хочу потерять это.
Senden gerçekten hoşlanıyorum ve işleri batırmak istemediğim için soruyorum.
Я в буквальном смысле спрашиваю - кто это?
Hayır, yani gerçekten, bu kim?
А теперь скажи мне где твои соучастники - - и это последний раз, когда я тебя спрашиваю.
Sana son kez soruyorum.
Здесь я спрашиваю, а не ты.
Burada soruları sen değil, ben sorarım.
Именно поэтому я и спрашиваю.
Bu yüzden soruyorum ya.
Я спрашиваю, почему он не работает.
Neden girmediğini soruyorum.
Я просто спрашиваю, потому что...
Seninle mümkün oldukça fazla zaman geçirmek istediğimden soruyorum.
спрашиваю еще раз 29
спрашиваю ещё раз 19
спрашиваю в последний раз 31
спрашивают 50
спрашивай 262
спрашивать 20
спрашивал 101
спрашивает 96
спрашиваешь 79
спрашивали 45
спрашиваю ещё раз 19
спрашиваю в последний раз 31
спрашивают 50
спрашивай 262
спрашивать 20
спрашивал 101
спрашивает 96
спрашиваешь 79
спрашивали 45
спрашивайте 148
спрашивала 44
спрашивай меня 16
спрашиваете 18
спрашивается 92
спрашивая 43
спрашивая себя 16
спрашивала 44
спрашивай меня 16
спрашиваете 18
спрашивается 92
спрашивая 43
спрашивая себя 16