Стара tradutor Francês
1,048 parallel translation
- Старайся.
Essayez!
Старайтесь вообще не двигаться.
N'essayez pas de bouger.
ак говорит стара € поговорка :
Il est un vieux dicton :
- Отойди, ты слишком стара для меня.
- Va t'en, tu es trop vieille pour moi.
Я слишком стара, чтобы трахаться в машине.
Je n'ai plus l'âge de baiser en voiture.
Если увидишь его в салуне, когда он играет, старайся не смотреть ему в глаза.
Evitez de le regarder droit dans les yeux, ça l'énerve! Et quand il est nerveux...
Старайся, гнус! Не то, поверь, Я подстегнуть тебя сумею!
Qu'ils l'encornent!
Он сам не захотел, сказал, что я слишком стара.
Il n'a pas voulu. Il dit que je suis trop vieille.
Старайся не проявлять беспокойство.
Essayez de ne pas avoir l'air nerveuse.
советую отдохнуть, выспаться и еще старайтесь никуда не отлучаться из дому.
Reposez-vous, dormez votre soul. Tâchez de ne pas quitter vos domiciles.
Если вас беспокоят пляжи, старайтесь обеспечить безопасность.
Les plages vous tracassent? Débrouillez-vous pour qu'elles soient sûres.
Старайтесь не шуметь.
Silence recommandé.
ћакс, ты стара € развалина!
Max, espèce de gros patapouf.
¬ се что тебе нужно, юноша, - это стара € добра € порка.
Ce qu'il te faut, c'est une bonne vieille fessée.
Ёллен Ёндрюс, ты стара € ревнива € кошелка.
Ellen Andrews, tu n'es qu'une vieille chouette fourbe et méfiante.
Сделай одну линию. Старайся сделать одну прямую линию.
Oui, elle est là ta ligne.
И прежде всего - старайтесь всегда любить друг друга - ибо ни за какие деньги на свете не купить любовь.
Avant tout, essayez de toujours vous aimer l'un l'autre. Aucun argent au monde ne peut acheter l'amour entre deux personnes.
Я стара, но я еще не выжила из ума.
Je suis vieille mais pas folle.
Когда мужик ставит тёлку выше друзей, значит, что-то тут не то. - Не старайся.
Quand on préfère une poule à ses copains, on tourne pas rond!
Старайся бить сквозь мяч.
Essayer de tirer à travers la balle.
Старайся не слишком слюнить самый конец.
Essaye de baver moins sur le bout.
Только старайся держать свой сладкий рот закрытым.
Ta jolie jolie petite gueule, tu la fermes!
Может быть, вселенная бесконечно стара?
L'univers serait-il infiniment vieux?
Если я в чем-то был виноват перед тобой, то Бог меня чже наказал, так что не старайся.
Si j'ai pu être fautif envers toi, le Bon Dieu m'a déjà puni. Abstiens-toi d'en rajouter.
У него очень строгое расписание, поэтому вопросы старайтесь задавать кратко, и по одному
Il a un horaire chargé, alors posez des questions brèves et une à la fois.
" теб € склонность к вранью. ƒумаю, это ещЄ одна стара € мертва € планета.
Pourquoi ça? ... Je crois que ce n'est qu'une vielle planète morte.
Старайся попадать ладонями в ладони.
Vos mains, paume contre paume.
Ну, а теперь, когда я наконец-то нашел тебе применение, не старайся отделаться от всего этого.
Alors, maintenant que vous allez servir à quelque chose, - n'essayez pas de me dissuader.
Вирус, наверно. Держать в тепле, не нагружать и, если будете играть в футбол или еще во что-нибудь, старайтесь не повредить другую ногу.
Restez au chaud, reposez-vous, et si vous jouez au foot, un conseil, servez-vous de l'autre jambe.
Я слишком стара для этого. Я уже в летах.
Je suis bien trop vieille pour ce genre de choses.
"Старайтесь уважать людей любой веры и национальности и жить с ними в мире."
"Vivez en paix et harmonie avec les peuples de toutes races et religions."
Эта уловка стара как мир.
C'est tellement transparent.
Старайся жить нормально, как честный человек.
Essaie de vivre comme un homme normal et honnête.
Старайся невыделятся.
Essayez d'avoir l'air méchant.
Следите за мной и старайтесь не отставать, хорошо?
Regardez-moi, et essayez de suivre, d'accord?
Старайтесь дышать через шланг.
Respirez dans le masque autant que possible.
Старайся время от времени намекать, где ты находишься и куда перемещаешься, чтобы мы могли за тобой проследить, ок?
Donnez-nous une indication de temps en temps... que l'on sache où vous êtes.
старайся обойтись без крови - пусть на тебя работают технологии.
Laisse faire la technologie.
Ты слишком стара. Лучше я сбегаю.
Tu es âgée, non, j'irai moi-même.
Не старайся смутить меня.
N'essaye pas de me culpabiliser.
Я слишком стара для вас. Да я и сам слишком стар для себя.
C'est une demeure seigneuriale!
Старайся быть более позитивной, - или будешь несчастной.
Vous devriez vous efforcer d'être plus positive dans la vie... ou vous finirez par être misérable.
Не старайся.
- Laisse-moi.
Я - лейтенант Фрэнк Дрэбин из Полицейского Отряда и старайтесь не попадаться ко мне в руки - в Америке.
Je suis le Lieutenant Frank Drebin, brigade spéciale. Et que je ne vous revoie pas en Amérique!
Ты старайся из за всех сил, но я буду также стараться тебе жизнь испортить.
Tu fais de ton mieux mais fais gaffe : moi aussi je ferai de mon mieux pour t'arnaquer.
Я уже стара и ничего не хочу Но я боюсь когда в соседней комнате никого нет.
Je suis vieille et je dors mal quand la chambre voisine est vide.
Ни во что не ввязывайся... и старайся не смотреть по сторонам.
N'adresse la parole à personne et essaie de ne rien regarder.
Старайтесь след в след.
Tâchez de marcher dans ses traces.
Так ты старайся Виндовс, старайся!
Et tout ira plus mal avant d'aller mieux! Insistez, Windows.
Старайтесь писать в честной и искренней манере...
Je n'ai fait qu'écrire avec sincérité ce que je pensais
Она слишком стара для тебя.
- Elle est trop vieille pour toi.
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старайся 57
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старайся 57
старая песня 23
старая подруга 19
стараемся 38
старая карга 33
старая ведьма 36
старается 19
стараешься 18
старая история 48
старайтесь 16
старая привычка 37
старая подруга 19
стараемся 38
старая карга 33
старая ведьма 36
старается 19
стараешься 18
старая история 48
старайтесь 16
старая привычка 37