Старайся tradutor Francês
492 parallel translation
Старайся их не провоцировать, пока я не вернусь!
Essaye de ne pas les provoquer avant mon retour.
И не старайся, чтобы они восхищались тобой.
Ne les encourage pas à t'admirer.
Если ты напился, чтобы поговорить со мной о мисс Александер, то не старайся.
Si tu t'es grisé pour me parler de... Miss Alexander, tu as perdu ton temps.
Старайся не думать.
Ne réfléchis pas.
Старайся помолиться.
Essayez de prier.
Осознай свое положение! И старайся жить соответственно ему!
Tâche de comprendre ce que ça implique et essaie de t'y conformer décemment.
Даже не старайся меня обмануть.
Oh, tu ne trompes personne.
- Даже не старайся, с меня хватит.
Personne ne te retient!
Не старайся ничего понять.
Cherche pas à comprendre.
Как ни старайся, все бесполезно.
Quels que soient vos efforts pour vous raccrocher,
Не старайся их защищать.
Me raconte pas d'histoires!
Старайся мне немного помогать!
Essaie de m'aider un peu!
Старайся, Эдди.
Applique-toi, Eddie.
Давай, старайся.
Allez, essayez.
- Старайся.
Essayez!
Если увидишь его в салуне, когда он играет, старайся не смотреть ему в глаза.
Evitez de le regarder droit dans les yeux, ça l'énerve! Et quand il est nerveux...
Старайся, гнус! Не то, поверь, Я подстегнуть тебя сумею!
Qu'ils l'encornent!
Старайся не проявлять беспокойство.
Essayez de ne pas avoir l'air nerveuse.
Сделай одну линию. Старайся сделать одну прямую линию.
Oui, elle est là ta ligne.
Когда мужик ставит тёлку выше друзей, значит, что-то тут не то. - Не старайся.
Quand on préfère une poule à ses copains, on tourne pas rond!
Старайся бить сквозь мяч.
Essayer de tirer à travers la balle.
Старайся не слишком слюнить самый конец.
Essaye de baver moins sur le bout.
Только старайся держать свой сладкий рот закрытым.
Ta jolie jolie petite gueule, tu la fermes!
Если я в чем-то был виноват перед тобой, то Бог меня чже наказал, так что не старайся.
Si j'ai pu être fautif envers toi, le Bon Dieu m'a déjà puni. Abstiens-toi d'en rajouter.
Старайся попадать ладонями в ладони.
Vos mains, paume contre paume.
Ну, а теперь, когда я наконец-то нашел тебе применение, не старайся отделаться от всего этого.
Alors, maintenant que vous allez servir à quelque chose, - n'essayez pas de me dissuader.
Старайся жить нормально, как честный человек.
Essaie de vivre comme un homme normal et honnête.
Старайся невыделятся.
Essayez d'avoir l'air méchant.
Старайся время от времени намекать, где ты находишься и куда перемещаешься, чтобы мы могли за тобой проследить, ок?
Donnez-nous une indication de temps en temps... que l'on sache où vous êtes.
старайся обойтись без крови - пусть на тебя работают технологии.
Laisse faire la technologie.
Не старайся смутить меня.
N'essaye pas de me culpabiliser.
Старайся быть более позитивной, - или будешь несчастной.
Vous devriez vous efforcer d'être plus positive dans la vie... ou vous finirez par être misérable.
Не старайся.
- Laisse-moi.
Ты старайся из за всех сил, но я буду также стараться тебе жизнь испортить.
Tu fais de ton mieux mais fais gaffe : moi aussi je ferai de mon mieux pour t'arnaquer.
Ни во что не ввязывайся... и старайся не смотреть по сторонам.
N'adresse la parole à personne et essaie de ne rien regarder.
Старайся.
- Essaie.
- Билли, окажи мне услугу. Старайся лучше.
Soyez gentil... faites mieux!
Систему не победить, как не старайся.
Alors, j'ai commencé à douter de la justice.
Старайся.
Pousse... Pousse...
Старайся ехать прямо. - Едь прямо.
Laissez-le droit.
Но ты особо не старайся, мы его будем кремировать.
N'en fais pas trop, on va l'incinérer.
Даже не старайся, правду не сотрешь!
C'est moi qui ai écrit ça. Bougez pas.
Старайся изо всех сил, Форрест.
- Fais de ton mieux, Forrest.
Старайся не издавать ни единого звука.
Ne fais pas de bruit.
тогда старайся сильнее
Vengez-le.
Просто старайся держать свою голову неподвижно.
- Ne bouge pas la tête.
Старайся до него дотянуться. Я не чувствую, что ты этого действительно хочешь. 1237 01 : 11 : 08,827 - - 01 : 11 : 12,188 Ты смотришь на него как на обычное яблоко, да, но ты должна хотеть его.
On ne sent pas vraiment que tu la veux.
Старайся сколотить состояние, Томас. А дикарей остaвь мне.
Pense à faire fortune, et laisse-moi... les sauvages.
Не старайся, дядя Пио.
Inutile Oncle Pio.
Не старайся разгадать Марго.
- Ne contredis jamais Margo.
Так ты старайся Виндовс, старайся!
Et tout ira plus mal avant d'aller mieux! Insistez, Windows.
старайся лучше 29
старайся сильнее 18
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старайся сильнее 18
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старая песня 23
старая подруга 19
стараемся 38
старая карга 33
старается 19
старая ведьма 36
стараешься 18
старая история 48
стара 39
старайтесь 16
старая подруга 19
стараемся 38
старая карга 33
старается 19
старая ведьма 36
стараешься 18
старая история 48
стара 39
старайтесь 16