English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Старая женщина

Старая женщина tradutor Francês

99 parallel translation
Это - просто старая женщина. Возможно, странная, но не страшная...
Elle est vieille, étrange, mais inoffensive.
Как будто, это старая женщина из книги "Большие Надежды" Дарвина.
Comme la vieille femme dans Les Grandes espérances,
Ты же знаешь, что так не годится, когда старая женщина живет с мужем и женой.
Tu sais que ce n'est pas bien. Une vieille femme vivant avec un couple.
Но сейчас она просто старая женщина, спящая на кушетке в доме своей невестки.
Elle n'est plus qu'une vieille femme qui dort sur le canapé de sa belle-fille.
А как же старая женщина, которая развязала нам руки?
Et qu'en est-il de la vieille femme qui a coupé nos liens, hum?
Может, ты и знаешь к ней подход, но я старая женщина и ничего не понимаю.
Tu sais comment t'y prendre avec elle. Moi je ne suis qu'une vieille femme qui ne sait rien.
Старая женщина - она умерла месяц назад.
C'est une femme morte il y a un mois.
Она всего лишь старая женщина.
Au fond c'est une brave femme.
Ну, вы могли бы сказать, что Эдмунд уронил свои ключи. Я очень старая женщина.
Edmund a dû faire tomber ses clés.
Старая женщина, вполне безобидная, в общем.
Une vieille dame. Tout à fait inoffensive.
А Катарина Кеплер была вздорная старая женщина.
Katarina Kepler est une femme acariâtre.
Из всего фильма мне запомнилось только то, что они едят личинок. И еще то, как старая женщина говорит своей беременной дочери,..
Les seules parties que je me rappelle, c'est d'abord quand ils mangent des vers, et puis quand la vieille dit à sa fille enceinte que le premier-né, si c'est un garçon,
"Старая женщина".
"Vieille femme".
Нежней, дитя. Матерь-сестрица - старая женщина.
Maman-soeur est une vieille femme.
Била, старая женщина позади нас.
Bila, la vieille est derrière nous.
Старая женщина возможно будет преследовать с самой деревни.
La vieille sera chassée du village.
Такая старая женщина не имеет права производить на свет такого прекрасного ребенка.
Une femme de cet âge n'a pas le droit de donner naissance à un si bel enfant.
Над тобой, мама, будут смеяться : старая женщина, а все еще спит в одной постели со своим мужем.
Ils riront d'une vieille femme qui dort encore dans le même lit que son mari.
Я не эксперт по Албании... но старая женщина очень тронута... так как президент предлагает ей пальто.
Je ne parle pas l'albanais couramment... mais la vieille femme est très touchée... alors que le Président lui offre son manteau.
Наконец, он пришел на поле, где старая женщина пропалывала капусту.
Enfin il arriva dans un champ où une vieille sarclait des choux. Il s'approcha et commença à engloutir les choux.
Но старая женщина кинула свою тяпку Полену в живот и распорола его!
Mais la vieille était vive. Elle prit sa binette et d'un coup, fendit le ventre d'Otesanek.
Была. Сейчас она - просто напуганная старая женщина, сбитая с тольку.
Aujourd'hui, ce n'est plus qu'une vieille femme apeurée.
Я только безумная старая женщина.
Je suis juste une vieille folle.
Ее можно убить только стрелами Вакан. Я - хранительница этих стрел. - Сжалься, старая женщина.
L'élan m'a dit que si je tuais Uncegila et lui arrachais le coeur, je détiendrais le pouvoir.
Когда старая женщина умерла, он завернул ее в пятнистую шкуру, и с почестями отправил в последнее путешествие.
La légende du cheval fauve vit encore de nos jours.
Старая женщина умерла во сне.
Une vieille dame est décédée pendant qu'elle dormait.
Наверное, грабитель знал, что в 8-й квартире живет старая женщина.
Il savait qu'une vieille dame habitait ici.
Она старая женщина... практически старуха дряхлая.
C'est une vieille femme presque sénile.
Забавная женщина. Нужно сказать, что это была старая женщина.
- C'était une vieille femme, mais je trouve ça sensé.
Старая женщина, живет одна. Может быть, упала.
C'est une femme âgée.
кошка значит добрая старая женщина.
Le chat signifie "gentille vieille dame".
тебе нужен дом, и у тебя на пути только беззащитная старая женщина.
Si quelqu'un voulait la maison, tout ce qui l'en empêchait était une petite vieille sans défense.
И я дам тебе такую дозу, старая женщина!
Et je t'en donnerai, ma vieille... Une telle dose!
Я просто старая женщина с пыльной маткой.
Je suis qu'une femme avec un vieil utérus poussiéreux.
Старая женщина этому тоже не очень помогает.
Une vieille femme aux aguets, ça n'aide pas.
В следующем вагоне старая женщина.
Je veux dire, qu'est-ce que je fout dans la vente? Allez voir le prochain wagon, il y a une vielle femme assise là-bas.
Эта старая женщина скоро задохнется, и вам придется отвечать за то, что вы убили ее.
Vous aurez un mal fou à convaincre les gens que vous n'êtes pas responsable.
Дома только старуха. Старая больная женщина не может открыть или не хочет.
Rien que la vieille... qui ne pouvait ou ne voulait pas m'ouvrir.
Она просто старая женщина.
Ce n'est plus qu'une vieille femme maintenant.
Старая женщина придет за ним, возьмет его за руку
Ia vieille viendra Ie chercher.
Потому что леди Людвиг был мастером переодеваний. А нянечка - просто старая больная женщина с фиксатором вымени.
Oui, parce que Ludwig était le roi du déguisement, et Nounou est une vieille folle qui a une fixette sur les pis.
Я уже старая женщина.
Je suis une vieille dame à présent.
Я самая старая в мире 26-летняя женщина.
Je suis la plus vieille des jeunes femmes de 26 ans.
Старая ненужная женщина.
Une vieille femme inutile.
Безумная старая женщина с сумасшедшими видениями.
Juste une vieille folle...
Я старая, больная женщина.
Je suis vieille et malade.
Разве однажды одна старая женщина не сказала не пользоваться твоим странным даром.
Une soeur doit être laide.
Она все та же старая крутая женщина.
C'est une sacrée dure à cuire. Elle voulait pas que j'appelle une ambulance.
Ладно. Ладно, старая Робин была как "чувак, я занятая женщина". ( исп. )
Ok, ok, l'ancienne Robin aurait sorti genre "ocupado, Pedro".
Старая недо-женщина с маленькой плоской задницей
Une vieille mémé torve avec un petit cul bien plat
Карлос, она просто старая, одинокая женщина, жаждущая немного дружбы и человеческого общения.
C'est juste une vieille dame esseulée qui veut un peu d'amitié.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]