Стол tradutor Francês
4,716 parallel translation
Твой стол всегда такой неопрятный?
C'est toujours un tel bazar sur ton bureau?
Я положил её вам на стол.
Je l'ai mise sur votre bureau.
Все, садитесь за стол... сейчас!
Tout le monde, autour de la table... Maintenant!
Да, Джина положила таблетку на стол, но намеревалась ли она убить?
Oui, Gina a mis la pilule sur son bureau, mais avait-elle l'intention de le tuer?
У нас есть "горячий" стол.
On une super table.
Является ли деревянные звук, который вы или... или стол?
Le bruit du bois? C'est toi ou le bureau?
Деньги берутся за шведский стол, но еда такая, что ее никто не ест!
Ils te font payer un repas à volonté mais servent de la nourriture que personne ne mangera!
Где мой рабочий стол?
Bon, où est mon bureau?
Стол?
Ton bureau?
Всё, что нам надо, это подложить кокаинчику ей в стол.
Tout ce qu'on a à faire, c'est planquer de la coke dans son bureau.
И этот обеденный стол... это ваше поле боя и ваша награда.
Et cette table est votre champ de bataille et votre récompense.
Это ваш обеденный стол.
C'est votre table.
Представьте, что есть другой стол, за которым все получают то, что хочется и когда хочется?
Et si il y avait une autre table, où tout le monde apporte ce qu'il veut quand il le veut?
Взгляните на стол!
Regarde cette table!
Поставь этот стол там.
Posez juste la table, posez juste la table là-bas.
Я кладу нож на стол, смотрите.
Je le pose juste là, d'accord?
Не узнаю точно пока не положу его на стол.
On ne sera sûr de rien avant qu'il soit sur ma table.
Ладно, Луи, перегнись через стол.
OK Louie, penche-toi sur le bureau.
Будет лучше, если мы выставим все карты на стол и обсудим наши чувства.
Il vaut mieux jouer cartes sur table et parler de nos sentiments.
Что графин поставили на стол, будто бы он напился для храбрости.
Qu'il a été placé là pour donner l'illusion d'une désinhibition.
Деньги на стол.
Le fric sur la table!
На стол Аля, к слонам.
A côté des éléphants. Sur le bureau d'Al! A côté des éléphants.
На стол поставить, к слонам.
Sur le bureau.
Хорошо, переместите его. На стол.
Allez, on le met sur la table.
У меня закружилась голова, я упал и ударился локтём об стол.
J'ai eu le vertige, je suis tombé, et mon coude s'est frappé contre la table.
мой обеденный стол никогда не выглядел таким чистым
Ma table n'est jamais si propre.
Еще он ни разу не взглянул на стол Вики, и он выдал алиби, хотя мы и не спрашивали, но это всё косвенные улики.
IL n'a jamais regardé le bureau de Vicky, et il a donné un alibi sans qu'on le lui demande, mais tout n'est que supposition.
А, стол Людовика XIV выставлен на аукцион.
Ah, un bureau Louis XIV juste là dehors.
Я не знала, хотите ли вы угловой рабочий стол или нет.
Je ne savais pas si vous vouliez un bureau ou pas.
Ну, стол неплохо завален, в любом случае.
La table était encombrée de toute façon.
Этот стол неспроста круглый.
Cette table est ronde pour une raison.
Итак, стол Эми находится вне кабинета гендиректора.
Alors le bureau d'Amy est éloigné de celui du PDG.
Теперь садись за свой новый большой стол и позвони в дорожный патруль.
Assieds-toi à ton grand bureau et appelle la patrouille routière.
Её небольшой Алгонкинский стол.
Sa petite table Algonquian.
А вот этот стол мы подготовили для тебя.
Voici le bureau, le bureau qu'on a pour toi.
Э-это хороший стол.
C'est un bon bureau.
Ты не сказала, что тебя посадили за стол?
Tu ne lui as pas dit que tu as été mise sur la touche.
Это мой стол.
- C'est mon bureau.
А сейчас у меня есть даже рабочий стол.
- J'ai un travail de bureau.
Так что, может тебе лучше вернуться к Эвелине и рассказать ему о сделке, пока я не передумал насчет тебя и не устроил ему шведский стол?
Alors pourquoi ne retournes-tu pas vers Evelyn pour négocier un marché avant que je ne change d'avis et que j'embellisse sa journée?
Почему бы не выложить все карты на стол?
Pourquoi ne pas tout mettre sur la table?
Пригласи всю его семью и посади каждого за разный стол.
Invite toute sa famille et mets-en un à chaque table.
Кладите её на стол.
Mettez-la sur la table.
Люди садятся за стол с разных сторон и пытаются его сдуть.
Puis les gens s'assoient à des cotés opposées de la table et essaye de souffler la pelote hors de table.
Что ж... когда я уже сяду за стол с этим козлом?
Quand vais-je m'asseoir à côté de cet enfoiré?
Несмотря на всё случившееся, сесть с ним за стол переговоров — наша единственная надежда предотвратить неминуемую катастрофу.
Malgré ce qui s'est passé, moi, négociant avec lui maintenant est le seul espoir que nous ayons d'arrêter ça avec que ça finisse mal.
Мое любимое место - это мой стол в О.М.П.
Mon endroit favorit est mon bureau au Service des Lettres Mortes ( D.L.O. )
- Накрывай на стол.
- Tu mets la table?
И я знаю достаточно, чтобы понять, что это предложение ничем не отличается от других, попадающих мне на стол.
Et j'en sais bien assez pour savoir que cela ressemble à n'importe quelle autre proposition qui passent par mon bureau.
На мой стол поставь, рядом со слонами.
Sur mon bureau.
Стол, слоны.
Les éléphants.
столица 34
столик на двоих 73
столик на одного 32
столик 58
столовая 70
столько 406
столько всего 52
столько лет 33
столько времени прошло 118
столько всего произошло 30
столик на двоих 73
столик на одного 32
столик 58
столовая 70
столько 406
столько всего 52
столько лет 33
столько времени прошло 118
столько всего произошло 30