English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Так вот почему

Так вот почему tradutor Francês

1,202 parallel translation
Так вот почему она выглядела такой счастливой.
C'est donc pour ça qu'elle avait l'air heureuse.
Так вот почему над Фудзи все чисто.
C'est pour ça que Fuji est bien dégagé aujourd'hui.
- Так вот почему вы сюда приехали.
C'est pour ça que tu es venu ici, alors.
- Так вот почему вы торчите у нее дома.
C'est pourquoi vous surveilliez sa maison.
Так вот почему на тебе были ее халат и тапочки.
Ta petite amie? Je comprends le coup du peignoir et des pantoufles.
Так вот почему ты толкала нас с Кармен в объятия друг к другу? Нет.
- Tu pousses Carmen vers moi?
Так вот почему на крышке люка написано "карантин"?
C'est pourquoi il y a marqué "quarantaine" à l'intérieur de la trappe?
Так вот почему он пах плесенью.
Des enfants du bas de la rue.
Эй, так вот почему ты грустный, чувак.
C'est pour ça que t'es triste, mec.
Так вот почему? Не потому что ты не хотел и всё такое?
Alors c'est pas parce que tu voulais pas?
Ну, так вот почему ты была так напряжена в последнее время?
C'est pour ça que tu étais aussi stressée?
Так вот почему ты такой бледный.
C'est pour ça que tu es si pâle.
Так вот почему они такие сильные.
C'est donc pour ça qu'il est si fort.
оо.. так вот почему ты сказала, что ты хочешь правосудия ты говорила о
Alors quand vous disiez que vous vouliez de la justice,
Привет, Кейси. Так вот почему ты примеряла столько одежды.
C'est pour ça que tu essayais tous ces vêtements.
Так вот оно что? Вот почему?
C'est pour ça, tu crois?
Я обязан так думать, вот почему я подкинул им наживку.
Je pense. Autant balancer l'info.
Вот почему мы так хорошо понимали друг друга, Франк. Мы могли развлекаться, не переваривая друг друга.
C'est pour ça qu'on s'entendait, tant qu'on s'amusait à se détester réciproquement.
Вот почему мне так трудно поверить, что это топорик.
C'est pour ça que j'ai vraiment du mal à croire que c'est une hachette.
Так почему наш Субъект симулирует ситуацию с дочерью? Вот в чем вопрос.
On a cherché, décortiqué et trié toute la collection d'heavy metal de ce gars.
Вот почему так внезапно осмелел член комиссии.
C'est pour ça que Yankton a des couilles, tout à coup.
Вот почему я так ничего и не сделал в своей жизни. Поэтому я ничтожество.
C'est pour ça que j'ai rien fait de ma vie, qu'elle n'avait aucun sens.
Вот почему дом обошёлся мне так дёшево, эти истории передаются из поколения в поколения.
Voilà pourquoi j'ai payé cette maison si peu cher! Les histoires reviennent depuis des générations.
Вот почему собачьи укусы могут быть так опасны.
Une morsure peut être mauvaise.
Он говорит, он делает хорошие дела в своей жизни, и вот почему она так замечательна.
Il dit qu'il fait de bonnes choses dans la vie et c'est pourquoi sa vie est si géniale.
Вот почему так сложно быть начальником :
Le problème quand on est le patron c'est que quand on est dur,
А, так вот почему.
- Ça a l'air de marcher.
Вот почему МакДональдс так популярен.
C'est pour ça que ça s'est répandu.
Да, но нарисовано плохо, вот почему это так сложно.
Oui, mais un mauvais dessin, ce qui le rend si diabolique.
Ах, вот почему ты так долго.
Tu as mis le temps.
Мне вот интересно, почему он меня не встретил. Этот лидер, который всего лишь мальчик, если он так вдохновлен моими словами.
Je me demande pourquoi il n'a pas essayé de me rencontrer... ce leader qui est encore jeune.
Вот почему он грустит и так многого хочет ".
C'est ce qui le rend triste et vorace.
- Вот почему он так легко пошел на сделку, он снимает кровавые фильмы.
C'est pour ça qu'il voulait payer.
Вот почему так?
Pourquoi ça?
Так вот почему с тебя сняли все обвинения.
C'est pour ça qu'ils t'ont blanchi.
Видишь, вот почему интервью лицом к лицу так важны.
Vous voyez, c'est pour ça que les entretiens en tête-à-tête sont si importants.
Вот как? Так почему бы нам не доверить ему новый игровой зал?
Alors pourquoi ne le laisses-tu pas diriger la nouvelle salle de jeu?
Потому что ее живот так же сух, как и пустыня Негев, вот почему.
Parce qu'elle est aussi desséchée que le désert du Néguev!
Вот почему сценаристы так одеваются, а Мэтт не мог этого понять.
Matt ne comprenait pas comment s'habillent les auteurs.
Вот почему я так рвусь стать охотником.
Tu veux savoir pourquoi je veux faire ce boulot?
Вот, теперь я вспомнила, почему я одеваюсь на работе именно так.
Eh bien je me souviens pourquoi je m'habille comme ça au bureau.
Это полезно, весело, немного страшновато, вот почему они так востребованы.
C'est utile, marrant, assez terrifiant, c'est pour ça qu'ils étaient très demandés.
Хорошо, хватит, почему вы розлеглись вот так?
Pourquoi êtes vous allongé par terre?
Вот почему этот ребенок так много значит для меня.
C'est pour ça que ce bébé signifie autant.
Почему? Почему ты должен уходить вот так?
Pourquoi serais-tu obligé de partir, comme ça?
Ага. Вот почему ты вел себя так странно вчера вечером?
C'est pour ça que tu te comportais si bizarrement hier soir?
Так или иначе, вот почему я заставляю вас делать домашнюю работу.
Il avait raison pour "tuer".
И... вот почему мы так долго никому ничего не рассказывали.
Et... voilà pourquoi on a attendu si longtemps pour en parler.
Вот почему мы здесь, не так ли?
C'est pour cela que nous sommes ici, n'est-ce pas?
Если нет, не понимаю, почему люди... вот так падают с лестницы, все в крови.
Autrement, je vois pas comment les gens tomberaient comme ça... Ils tombent par les escaliers recouverts de sang.
Значит, вот почему, все его отношения, так быстро, заканчиваются?
C'est pour ça qu'il ne garde pas ses copines?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]