English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Так ведь лучше

Так ведь лучше tradutor Francês

79 parallel translation
- Это такая даль, дружище. - Так ведь лучше, чем поездом.
Ce serait plus agréable que le train.
Так ведь лучше звучит?
C'est un mot mignon, non?
Сказал, что разберется с дилерами. Так ведь лучше, верно?
Qu'il s'occuperait des autres dealers.
Так ведь лучше?
D'accord?
Так ведь лучше, да?
N'est-ce pas mieux?
Так ведь лучше, да?
C'est mieux, non?
- Ну я не... Так ведь лучше будет, а?
C'est mieux comme ça, non?
Так ведь лучше, думаю все согласны.
Je pense qu'on est tous d'accord avec ça.
Но так будет лучше для нас обоих. Но ведь мы женаты?
Pourtant je crois que ce serait un bien pour nous deux.
Так ведь лучше?
M'asseoir au fond.
Так - лучше. Но, ведь, может...
Je refuserais d'écouter
В общем, береги себя, Хан. Это, похоже, у тебя получается лучше всего, так ведь?
Prends bien soin de toi, c'est ce que tu sais faire de mieux!
Ну, так ведь даже лучше, правда?
C'est le meilleur moyen, non?
Ведь так лучше?
Voilà, vous pouvez y aller. Ce n'est pas mieux?
Нет ничего лучше поддержки любящей жены, ведь так? Постой.
Rien ne vaut le soutien d'une épouse aimante.
Мы с Сид об этом думали. Ты ведь вел себя так дико... что вся прелесть пропадала, и мы решили, что лучше вообще не стоит.
Avec Syd, on y a pensé... et ton comportement était si dément que... même si on vivait un rêve, vaudrait mieux pas...
Я же пойму лучше, если меня не будут отвлекать, так ведь?
Mais si on m'interrompt je n'avancerai pas.
Ну, в медицине, раньше значит лучше... но вы же позвонили так быстро насколько это было возможным, ведь так?
En médecine, le plus tôt est toujours le mieux... mais vous avez appelé dès que vous avez pu, pas vrai?
Похоже, что жизнь обычного эмигранта работающего в мак-доналдсе это не так и плохо, ведь куда лучше чем жизнь людей будущего.
Il semblerait que le travail du premier immigrant chez Wendy ait porté ses fruits ; le second arrivant déclare que la famille de ce premier va désomais beaucoup mieux, et espère la même chose pour sa famille.
Ну хорошо. Ведь он должен сделать меня сильнее, а мою жизнь лучше, так?
Il est censé me rendre plus fort et améliorer ma vie.
Господи, вот ведь идиот. Лучше бы мы нашему пациенту дали сливочную карамельку, а не тебя вызвали. Так, скажи мне, нужна ему какая-нибудь операция или нет?
Oh mon Dieu Ghandidiot, tu veux remplir ce patient de caramel avant de me dire s'il a besoin d'une opération?
Чем больше вес сзади - тем лучше, так ведь?
Plus on bascule de poids de ce côté, mieux c'est, d'accord?
Лучше поделиться, так ведь?
C'est mieux de partager nan?
Вы думаете, что вы лучше меня? Так ведь?
Vous pensez valoir mieux que moi, c'est ça?
Ты ведь пытаешься заставить меня чувствовать себя лучше, так?
T'essayes juste de me faire me sentir mieux, c'est ça?
И тебе лучше без меня, так ведь?
C'est meilleur pour toi sans moi, non?
Маленькая спиралька. так ведь лучше?
Taratata Paille trompette! Hein?
Честно говоря, я отлично справилась. Но ведь лучше уйти в середине интервью чтобы не подавить собеседника своей чрезмерной харизмой, так?
Ça se passait parfaitement, mais je suis partie en plein milieu vu que j'avais tout déchiré...
Мать ведь знает, как лучше. Так устроен мир. Видите?
Maman a toujours raison, c'est bien connu.
Ты видишь, Питер? Так ведь куда лучше проводить воскресенье
{ \ pos ( 192,210 ) } Tu vois, Peter, c'est un bien meilleur moyen d'occuper son dimanche
Ты ведь сама говорила. Так будет лучше.
Tu l'as dit toi-même, c'est mieux ainsi.
И выгляжу лучше, так ведь?
Plus beau, aussi, non?
Ведь там и так все гораздо лучше.
Tout est déjà tellement mieux là-bas.
Но лучше убедиться, ведь так?
Deux précautions valent mieux qu'une, non?
Ничто не может быть лучше этого, так ведь?
Ça ne peut pas être plus parfait que ça, hein?
Так ведь будет лучше, правда?
Ça va venir, hein?
Будь у нее деньги, когда у "Дома Пирса" начались неприятности, и я бы взял их у нее, и дело все еще было бы нашим, так ведь было бы лучше?
Si je lui laissais entendre que les Pierce Homes battaient de l'aile et que la situation était difficile, elle partirait loin, non?
Всё лучше, чем сербская мафия, так ведь?
Mieux que la mafia serbe.
"Ведь так лучше, да?"
"N'est-ce pas mieux?"
Вы вдвоем об этом лучше других знаете, так ведь?
- Vous le savez mieux que personne...
Я, конечно, благодарна, но мне лучше не знать, откуда они, так ведь?
Pas que je trouve à redire, mais je ne veux pas savoir d'où ça vient, c'est ça?
Просто надо лучше наладить диалог и... мы ведь одна команда, так?
Il faut qu'on communique plus. On est une équipe.
Ты ведь знаешь, я хочу сделать так, как будет лучше для тебя и Дианы.
Tu sais que je veux ce qu'il y a de mieux pour Diana et toi.
Но это ведь куда лучше, чем терпеть правительство у себя в толчке, верно? А давайте так : мужчины согласятся всегда писать только сидя.
C'est mieux que le gouvernement dans nos toilettes. si les hommes acceptaient de s'asseoir pour uriner?
Хотя, ты, наверное, знаешь об этом лучше, чем кто бы то ни было, так ведь?
Mais je suppose que vous savez ça mieux que quiconque, n'est-ce pas?
И тебе сразу станет лучше, так ведь?
Tu te sentiras beaucoup mieux après, n'est-ce pas?
Потому что ты хорош. Лучше тебя в этом деле нет никого в Штатах. Так ведь?
Parce que vous êtes trop fort, le meilleur du pays.
Я пишу мужчин лучше, чем женщин, и это так странно, ведь очарована я имено Мэрилин, как и они, полагаю.
Je continue de mieux écrire les hommes que les femmes, ce qui est trop bizarre. Parce que Marilyn est celle qui me captive le plus. Comme ils l'étaient, je suppose.
В смысле, я ведь делаю всё, как меня учил мистер Уайт, так что... Ну, точнее — значит лучше, верно?
Je veux dire, je fais tout tout comme M. White m'a enseigné, donc... vous le savez, il est lié à aller mieux, non?
Но это же лучше, чем дать неправильный ответ, так ведь?
Mais c'est mieux que d'avoir faux, non?
Так ведь будет лучше?
C'est d'accord?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]