English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Твоя жизнь

Твоя жизнь tradutor Francês

1,938 parallel translation
Ты знаешь каково это доверять кому-то полностью... на столько, что вся твоя жизнь основана на доверии к нему?
Vous savez ce que c'est, d'accorder toute sa confiance. D'avoir assez confiance pour changer radicalement de vie?
Твоя жизнь - это сложный день.
Ta vie est une journée compliquée.
Предположительно, вся твоя жизнь ещё впереди.
Te rappelles tu de tes 20 ans, Garett? En principe, toute ta vie t'attends.
А это значит, если ты решишь его оставить, твоя жизнь перевернется.
Votre vie sera bouleversée. Si vous décidez de le garder, vous ne pourrez plus vous enfuir.
Тебе повезло, что твоя жизнь такая старомодная.
Tu as de la chance ta vie est si tranquille.
Сын, это твоя жизнь.
Fils, tu dois vivre ta vie.
Твоя жизнь кажется идеальной.
Votre vie semble parfaite.
Твоя жизнь - хаос. Посмотри на себя.
Regarde-toi.
Френки, ты же на самом деле не думаешь что твоя жизнь так уж ужастна?
Tu penses vraiment que ta vie est horrible?
Ты знаешь, насколько легче могла быть твоя жизнь, если бы ты просто оставила все это и жила бы долго и счастливо с Джеком?
Ce serait plus simple pour toi, si tu abandonnais tout ça. Tu vivrais heureuse avec Jack jusqu'à la fin des temps.
Ты хочешь, чтобы вся твоя жизнь была как этот сон, где ты приходишь на тест не подготовившись?
Tu veux que ta vie ressemble à ce rêve où tu te pointes à l'exam sans avoir révisé?
Знаешь, Тейт, в отличии от своих братьев и сестёр, твоя жизнь настоящий подарок.
Tu sais, Tate, à la différence de mes autres enfants... tu as reçu un grand nombre de dons.
И думал : вот это твоя жизнь, чувак.
Ensuite c'est genre, c'est ta vie, mec.
Мне очень жаль, Энни, но твоя жизнь изменится.
Je suis désolé Annie, mais ta vie va changer.
Что ж... говорят, что, когда твоя жизнь подходит к концу, ты жалеешь о том, чего не сделал, больше, чем о том, что сделал, и мне кажется, что кое-что с Элис — это то, что я хочу сделать.
- On dit qu'à la fin de sa vie, on regrette davantage les choses qu'on n'a pas faites. Et je suis persuadé qu'Alice est une chose que je veux faire.
У тебя только очень строгая мама, которая точно знает, какой должна быть твоя жизнь, и как только ты делаешь что-то не так, она...
Je crois que tu as une mère très forte qui a une idée claire du chemin que tu dois emprunter. Quand tu t'en éloignes, elle panique.
Это твоя жизнь, а мне наплевать.
C'est ta vie, je m'en fiche complètement.
Твоя жизнь теперь в моих руках. На веки вечные.
Ta vie est maintenant entre mes mains... pour toujours!
Думаю, тебе нравится твоя жизнь, когда она красивая, изящная и предсказуемая, а когда появляется что-то, неподвластное тебе, ты пугаешься.
Je crois que tu aimes ta vie quand elle est agréable et ordonnée et prévisible, et au moment où quelque chose que tu ne peux pas contrôler apparaît, tu deviens effrayé.
Это не твоя жизнь.
Ce n'est pas ta vie.
- Хейли, вся твоя жизнь вела тебя к этому...
- Haley, toute ta vie a conduit...
Я думаю что иногда я не хочу говорить по телефону потому что я завидую, что твоя жизнь такая идеальная.
Parfois, j'ai envie de raccrocher parce que je suis jalouse de ta vie qui semble être si parfaite.
Твоя жизнь так изголодалась по честности, что следующее что ты чувствуешь, заползая за угол, потребность выйти в ближайшую дверь.
Ta vie a été si vide d'hônneté qu'à la seconde où tu te sens menacé, tu sors par la première porte.
После того, как ты заставляешь паренька надуть в штаны, начинаешь задумываться, куда идет твоя жизнь.
Une fois que t'as fais un gars se pisser dessus, tu commences à penser à ce que tu vas devenir dans ta vie.
На кон поставлена твоя жизнь.
Ta vie est en jeu.
Пойду, раз тебе так хочется и если от этого зависит твоя жизнь.
Si tu y tiens tant et si ta vie est en jeu, je le ferais.
Ты ведь говорил, что не помнишь, какой была твоя жизнь. Хоть я и не помню ничего, чувства остались.
Tu as dit que tu ne te souvenais pas de quand tu étais vivant? les sentiments demeurent.
Это была твоя жизнь. И ты её прожил.
C'était ainsi.
Это твоя жизнь, Элли, не перемудри.
C'est ta vie! Ne va pas chercher trop loin.
- Пойми малыш, твоя жизнь в опасности.
Comprenez que votre vie est en danger.
И вновь твоя жизнь в моих руках?
Vous mettez de nouveau votre vie entre mes mains?
А что? Ты доволен тем, как складывается твоя жизнь?
Tu es satisfait du tour qu'a pris ta vie?
- Твоя жизнь - это борьба?
Ta vie est-elle un combat?
Может быть, это не единственная твоя жизнь.
Ce n'est peut-être pas ta première vie.
А как же твоя жизнь здесь?
Et ta vie ici?
Но поверь мне... твоя жизнь окончилась.
Mais croyez-moi... votre vie est finie.
Это твоя жизнь, и она у тебя всего одна.
Il s'agit de ta vie. Et on ne vit qu'une fois.
Хорошо. Подумай о том, какой бы была твоя жизнь без нее.
Imagine ta vie sans elle.
Ты должен признать, что твоя светская жизнь немного вялая в последнее время.
Reconnais que ta vie sociale est plutôt anémique, ces temps-ci.
В Камелоте вся твоя жизнь.
Ta vie est à Camelot.
Я твоя Фея-Крестная, и я здесь, чтобы изменить твою жизнь, Золушка.
Je suis ta marraine Bonne fée. Je suis venue changer ta vie, Cendrillon.
Скажем.. Сама по себе жизнь твоя - штука довольно якобинская, а.
Disons simplement que votre vie est assez jacobéenne en soi.
Обещаю, Келли, мы можем спасти жизнь твоей мамы, но для этого нам нужна твоя помощь.
Je vous promets qu'on peut aider à sauver la vie de votre mère, mais vous devez nous aider.
Ты должен мне гораздо больше, чем стоит твоя жалкая жизнь, но это возместит долг.
Tu me dois bien plus que ta pathétique vie, mais ça fera l'affaire.
Твоя жизнь в опасности.
- On ne parle pas de moi.
Вся твоя жизнь изменится навсегда.
Toute ta vie en sera transformée.
Это - твоя жизнь.
Ta vie!
Вся твоя нынешняя жизнь - внутренне противоречие.
Toute votre vie consciente est une contradiction.
Меня волнуешь ты и твоя личная жизнь.
C'est ta vie amoureuse qui compte.
Тебе ведь дорога твоя семейная жизнь, Джим?
Tu te soucies de ton mariage, n'est-ce pas?
Если ты не хочешь, чтобы твоя подружка отправилась в тюрьму на всю оставшуюся жизнь, ты будешь делать то, что я тебе скажу.
A moins que tu veuilles voir ta petite amie aller en prison pour le reste de sa vie, tu fera tout ce que je dirais

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]