English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Тебе станет лучше

Тебе станет лучше tradutor Francês

331 parallel translation
- Я уверен, тебе станет лучше.
- On reviendra bientôt.
Не раньше, чем тебе станет лучше, и к этим щекам прильнёт кровь.
Il faut d'abord vous rétablir.
Надеюсь, утром тебе станет лучше.
J'espère que tu iras mieux demain matin.
Может тебе станет лучше?
Ça peut passer?
- Выпей коньяка, тебе станет лучше. Я не пью.
- Ça vous fera du bien.
Тебе станет лучше.
Tu vas te rétablir.
Тебе станет лучше.
Vous irez mieux.
Выпей, тебе станет лучше.
Tiens... Ca te donnera un coup de fouet.
Тебе станет лучше.
Ça va aller, maintenant.
ѕодожди, когда тебе станет лучше.
Attends d'aller mieux.
Вот, выпей. Тебе станет лучше.
Prends ceci, tu te sentiras beaucoup mieux.
Вздремни и тебе станет лучше.
Une sieste te ferait du bien.
Если ты постараешься, тебе станет лучше.
Vous pouvez vous en sortir, en faisant des efforts.
Как только тебе станет лучше.
Quand tu seras remise.
Тебе станет лучше.
Tiens bois un coup.
Мияги приготовит чай. Тебе станет лучше.
Miyagi va faire du thé.
Поспи немного, тебе станет лучше..
Couchez-vous, ça ira mieux.
И если ты понял это... Если ты понял, что это смешно, может тебе станет лучше.
Si tu pouvais comprendre ça, si tu arrivais à comprendre que c'est comique, je parie que tu irais mieux.
Тебе станет лучше.
Ça te fera du bien!
Так вышло что Долговязый Джон, сготовил отличную тарелку Нежной тушенной свинины, тебе станет лучше
Il se trouve que l'oncle Long John t'a préparé une portion de bon ragoût de porc qui va te faire le plus...
Это здорово, тебе станет лучше, честное слово.
On va s'amuser. Tu te sentiras mieux. Promis.
Тебе станет лучше.
Tu te sentiras mieux.
Ты болен, и чем скорее ты позволишь помочь тебе, тем скорее тебе станет лучше, и тем скорее ты поедешь домой. Ты хочешь этого?
Tu es malade, plus vite tu me laisseras t'aider, plus vite tu iras mieux et plus vite tu retourneras chez toi.
Советую. Он прав, тебе станет лучше.
- Tu te sentirais mieux.
Это твой любимый Као Шань Ча. Тебе станет лучше.
C'est ton thé des montagnes préféré.
Хочешь, когда тебе станет лучше, я приведу ее?
Quand tu iras mieux, je l'amènerai.
- Я уверена, тебе станет лучше.
- Je suis sûre que cela te ferait du bien.
Выпей, тебе станет лучше.
Des produits naturels.
Поцелуй ее, и тебе станет лучше.
Nous, ça tient tout seul.
Знаешь что, тебе станет лучше на сегодняшней вечеринке.
Ca ira mieux à la soirée, ce soir.
Мне кажется, что после сна тебе станет лучше.
Tu te sentiras mieux si tu dors.
Тебе станет лучше.
Je vais soigner ça.
Может тебе станет лучше, если ты поговоришь об этом?
ça irait mieux si tu m'expliquais.
Но... правда ли, тебе станет лучше, если я устрою это прослушивание для твоего друга?
Mais... tu essuierais mieux mon rejet si ton ami passait cette audition?
Как только тебе станет лучше, начинай говорить.
Et quand tu te sentiras prête, commence à parler.
Тебе станет лучше, когда ты вернешься к привычной жизни.
Tu te sentiras mieux en retrouvant tes anciennes habitudes.
Если тебе станет от этого лучше, я запру тебя на пару дней.
Pour t'arranger, je te boucle quelques jours.
Ты болен сейчас, но тебе станет лучше.
Tu es malade.
Тебе скоро станет лучше, тогда мы все наверстаем.
Vous irez bientôt mieux, nous rattraperons tous le temps perdu.
Тебе нужно отдохнуть, и тебе снова станет лучше.
Maintenant tu vas te reposer et te remettre.
Ничего плохого не случится. Тебе станет только лучше.
Personne ne vous fera de mal, je vous le promets.
Пока тебе не станет лучше.
Jusqu'à ce que tu ailles mieux.
Тебе сразу станет лучше, и ты будешь крепко спать
Tu dormiras apaisée.
Если тебе интересно, кто станет лучшей актрисой, то тебе пора идти.
Vous devez être à votre place pour l'Oscar de la meilleure actrice.
Если после школы тебе не станет лучше, отвезём тебя к врачу.
Si ça va pas après l'école, tu vas chez le docteur.
Ты останешься здесь, с нами, пока тебе не станет лучше.
Tu vas rester avec nous jusqu'à ce que tu ailles mieux.
Если тебе от этого станет лучше.
Si ça peut faire votre bonheur.
Но так тебе станет еще лучше.
Mais tu te sentiras encore mieux.
Завтра, когда мне станет немного лучше, я смогу тебе всё объяснить.
On peut y retourner.
Эй, если тебе от этого станет лучше, то вечеринку перенесли на сегодняшний вечер.
Je crois qu'il ne dirait pas ça si c'était lui qui préparait à manger, hein? Je plaisante.
Тебе станет гораздо лучше.
Ouvre les yeux. Ca ira bien mieux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]