Теперь все иначе tradutor Francês
89 parallel translation
Но теперь все иначе.
Le tuer?
- Теперь все иначе.
- Les choses ont changé.
Теперь все иначе.
Les choses ont changé aujourd'hui.
Я там был. - Теперь все иначе.
Bah maintenant c'est différent.
Теперь все иначе.
Tout va changer, à présent.
Теперь все иначе.
Tout est différent.
А теперь все иначе.
Tout a changé, maintenant.
Теперь все иначе.
Elle arrive.
Я хочу, чтобы ты знала, мы видим теперь все иначе. И для нас будет большой честью принять тебя в нашу семью.
Vous devez savoir que nous voyons les choses autrement, et nous serions fiers que vous fassiez partie de la famille.
Тайлер мертв. Теперь все иначе.
Tyler est mort, et tout est différent maintenant.
Вот почему, когда ты сказала, что теперь все иначе, это означало, что на самом деле ничего не изменилось.
Tu dis que les choses ont changé, mais c'est toujours pareil.
Теперь всё будет иначе. У тебя появятся деньги...
Mais, à présent, tu as un peu d'argent...
Но говорю тебе, дорогая, теперь все будет иначе.
Chérie, tout est différent maintenant.
Я думала, что теперь будет всё иначе.
Que tout serait différent maintenant.
Давайте забудем прошлое, теперь всё иначе!
Ne parlons pas du passé.
Меня долго не было, но с работой я закончил и теперь всё будет иначе.
J'ai été souvent absent, mais je devais finir ce travail.
Иногда они подставляли людей... но теперь всё совсем иначе.
Parfois ils piégeaient les gens... mais c'est totalement différent aujourd'hui.
Теперь всё иначе.
Mais maintenant c'est différent.
Теперь ими владею я. И вьi идиот, если думаете, что у вас все будет иначе.
Tu es con de croire qu'on peut y échapper.
Но теперь... все иначе.
Mais maintenant, c'est... différent. Vraiment?
Это раньше все было иначе, а теперь они хорошо одеваются, у них отличная работа.
Ils s'habillent bien, ont un bon boulot et aident même à faire la cuisine et la vaisselle. Tony est dingue de toi depuis toujours!
Знаю. что раньше у тебя никогда не было проблем с деньгами но теперь все иначе.
Je sais que tu n'as jamais eu à gérer de l'argent.
Даже, если на мне вонючая майка. И очевидно, теперь все иначе.
Et clairement, ce n'est plus le cas.
Признаю, раньше тебе достаточно было сделать мне комплимент и вуаля – я уже на твоем футоне. Но теперь все будет иначе – я тебя предупреждала.
Dans le passé, quelques compliments suffisaient pour qu'on sautent dans le futon *, * ( lit japonais ) mais je t'ai dit, les choses ont changés.
Теперь всё будет иначе.
Cette fois, j'espére changer tout ça.
Теперь всё иначе.
C'est différent, maintenant.
Я бы хотел, чтобы все вышло иначе, но теперь уже слишком поздно.
J'aimerais faire autrement, mais il est trop tard.
Теперь всё иначе.
c'est différent.
Его коллега, Кен Бейнбридж, выразился иначе, он наклонился к Оппенгеймеру и прошептал : "Теперь мы все сукины дети".
Son collègue, Ken Bainbridge, l'exprima différemment, quand il se pencha vers Oppenheimer et chuchota "maintenant, nous sommes tous des fils de pute."
Теперь всё будет иначе.
Ce sera différent cette fois ci.
Теперь всё намного серьёзней, Лекс, всё иначе.
C'est différent.
Прости, теперь всё будет иначе.
- Cette fois, je suis toute à toi.
Теперь всё иначе!
Cette fois c'est différent!
Я знал, что Мафия просто так не сдастся... -... но теперь всё иначе. Они перешли границу.
J'attendais un sursaut de Ia pegre, pas un passage de ligne rouge.
Полагаю, теперь всё иначе.
Mais les choses sont différentes maintenant.
Теперь всё иначе.
Les choses ont changé.
Теперь всё иначе.
Quoi qu'il en soit...
Теперь все пойдет иначе, друзья.
Contre-attaque. Il va marquer.
Ну, так или иначе, теперь все в руках у Гасто. Пошли, съедим по тако.
Enfin, c'est le boulot de Gusto maintenant.
И что с ним теперь? Приходит, смотрит на поле, представляет, что бы было, если бы всё сложилось иначе.
Il regarde le terrain, en imaginant une fin différente.
Теперь у нас все будет иначе.
Maintenant, nous en avons. Tout va changer.
Да, но... теперь всё иначе...
C'est pas la même...
Теперь всё иначе.
C'est juste que c'est pas pareil.
Но правда в том, что теперь всё иначе.
Mais le fait est que je suis différente.
Теперь все иначе, да?
C'est différent, cette fois.
Я был слишком близок к смерти, теперь я смотрю на всё иначе.
- Non. Frôler la mort, ça m'a transformé.
Да, я заботилась, я помогала, я обнимала их. Думая, что я что-то изменю, что теперь все будет иначе. Но когда мы попросили решительных мер, все эти бюрократы ответили :
Oui, j'ai soigné, aidé, câliné, pensant apporter du changement, pensant faire la différence mais quand nous demandions un vrai changement, tous ces bureaucrates disaient, " Non, vous ne pouvez pas faire ça.
Теперь всё иначе.
Ça n'a rien à voir avec le homard.
Теперь, нужно резать не слишком глубоко, не до кишков, иначе кровь забрызгает все ваше лицо. Продолжай.
- Non, ça va.
Конечно, теперь всё иначе...
Bien sûr, maintenant il est différent...
Так или иначе, на протяжении истории, это злоупотребление сексом переплетается с насилием и теперь есть миллионы женщин, которые являются жертвами и все это начинается с этого парня который просто должен иметь его.
D'une manière, à travers l'histoire, Ce mauvais emploi de sexe est devenu entrelacé avec la violence et il y a des millions de femmes qui sont victimes et tout commence avec un mec qui doit juste le faire.
теперь всё иначе 22
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь все 114
теперь всё 97
теперь все нормально 21
теперь все изменилось 19
теперь все закончилось 18
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь все 114
теперь всё 97
теперь все нормально 21
теперь все изменилось 19
теперь все закончилось 18