Типа чего tradutor Francês
97 parallel translation
- Что-то типа чего?
Quel genre de pétrin?
- Типа чего?
- Que veux-tu?
Типа чего?
Par exemple?
- Типа чего?
- Lesquels?
Типа чего?
Du genre?
- Ну и типа чего?
- Bien, comme quoi?
Типа чего? Типа вулкана?
Comme un volcan?
Как ты считаешь, мне б за это заплатили типа чего-нить?
Hey, tu penses qu'ils me paieraient?
Типа чего? О, я пойду возьму пиво Свеженькое - из гаража.
Je vais aller chercher une bière fraîche dans le garage.
Типа чего? Не знаю.
Comme quoi?
Типа чего?
Sur quoi?
- Типа чего?
- Comme quoi?
Как насчет чего-нибудь попроще, типа, знаешь, Бен?
Ok, et pourquoi pas quelque chose de simple, comme Ben? Ben?
А разве нету чего-то типа "национальной футбольной лиги"?
Il y a une Fédération Nationale du Football?
Б'Эланна сидит в тюремной камере на Мори в ожидании чего-то типа лоботомии.
B'Elanna attend de se faire lobotomiser.
Смерти ради чего-то, ну там, на войне или типа того.
Pas si je dois aller... me battre à la guerre, par exemple.
Ну это чего... типа, советы, как сохранить брак?
C'est comme de voir un conseiller conjugal?
Ну это чего... типа, советы, как сохранить брак?
- J'ai un service à te demander.
И с тех пор я решил : если однажды мне доведётся написать книгу - - там, роман или ещё чего, - - и нужна будет цитата для обложки, ну, я про эти односложные отзывы-завлекалки, типа : "Отличное чтиво!" - - или там : "Смит срывает покровы!" - -
Mais l'article était parti et il ne pouvait rien ajouter. Je me dis toujours que si j'écris un livre... un roman, et qu'il faut mettre des citations derrière... comme une revue de presse... genre : "Un bon roman".
Типа как : "Снугенс!" Он такой : "С чего мне такое говорить?"
Il demande pourquoi il dirait ça. Alors moi : "Pourquoi tu dis ça?"
Что ж, посмотрим, ради чего парень типа тебя пойдет на убийство
Bon, voyons ce qui pousserait une homme comme vous à tuer.
Или, если предположения правильны, это может быть начало кое-чего большего, типа.. Вся вселенная, брошенная в катастрофическую суматоху?
Ou, si le relevé des jauges est correct, ce pourrait être le début de quelque chose de plus important, comme... tout l'univers entraîné dans un boulversement catastrophique?
Типа грязи, или чего-то...
C'est de la saleté, je crois.
Типа чего?
- Comme quoi? - Marijuana.
Нужно начинать с чего-то простого, типа клубок ниток.
Tu dois les faire démarrer avec quelque chose de simple, comme une... une pelote de laine.
Типа чего?
Comme quoi?
Типа, "ты же всё равно проиграешь, чего пытаться?".
"T'as aucune chance de gagner alors, pourquoi faire l'effort"?
- Чего? Я типа цитирую тот фильм, ну знаешь? "Апокалипсис сегодня" -'напалм по утрам'.
Je citais ce film, tu sais, Apocalypse Now. "Le napalm le matin."
"Чего хочет мужчина?" Всегда отвечают - все очень просто. И ответ типа : "Кружевное белье"
"Que veulent les hommes?" On dit que c'est toujours très simple, un truc comme "de la lingerie"...
Так что я стала думать, типа "Райн, чего ты так тянешь" А потом он поцеловал меня.
"Ryan, tu en mets du temps?" Et après il m'a embrassé.
Типа, 82 яблока... 12 ниггеров. И сколько-то там чего, и все такое... А потом, типа, стучали мелом вокруг этого ответа, и только вокруг него.
Alors, vous avez 82 pommes, 12 négros et puis combien de bla, bla, bla... et puis vous avez... tournicoté autour de celui-là et aucun autre.
Ты, наверное, хочешь чего-нибудь добавить типа того, что ты рад здесь играть и ты рад быть в команде Пантер Диллона.
Tu pourrais en rajouter sur l'intelligence de jeu que t'as acquis sur le court laps de temps où tu as eu la chance d'être un Dillon Panther.
А я типа "Готов для чего?"
Alors je fais : " Prêt à quoi?
Типа от сока сиропа... может сиропа или чего-то подобного?
Du jus de fruit, du sirop d'érable ou un truc du genre?
Она, типа, единственный человек, которому я реально желаю удачи. Знаешь, ну чтобы, типа, она чего-то добилась
Genre une vraie personne tu sais...
Я тут тебя, типа, уже целую вечность жду. - Ты чего так долго?
Je t'attends depuis une éternité.
Я имею в виду, сейчас Михаэле остался дом, а во время Инди 500 ( знаменитая гонка ) или чего-то типа того, я бы мог прикупить себе квартирку неподалеку где-то за полмиллиона баксов.
Comme Michaela garde la maison, pendant les 500 miles d'Indianapolis, par exemple, j'aurais pu trouver une maison là-bas pour un demi-million de dollars.
Это позволит вам избежать чего-то другого, типа получения прибыли от смерти служащего.
Vous avez le droit de faire n'importe quoi. Y compris gagner de l'argent grâce à la mort d'un salarié.
Привет, я тебя там ни от чего не отвлекаю? Типа там, от работы?
Salut, je te dérange pas dans ton... travail?
И потом я научился всем этим штукам группы KISS и что Джек Дэниэлз - крутое имя для чего-то типа моторной лодки или вроде-того, но не для малышки.
Et puis j'ai appris tout ces trucs sur KISS. Même si Jackie Daniels est un super nom pour un bateau. Ca ne va pas pour un bébé.
Сегодня, типа, народ ходил чего-то там выбирать.
Aujourd'hui était le jour du vote.
Начни для начала с чего-нибудь поменьше. Типа цыплят.
Mais vous savez, commencez avec quelque chose de plus simple comme des poules.
Мы там типа стояли целую секунду, словно ждали чего-то, не знаю чего.
On est resté là... pendant une seconde à attendre. Je ne sais pas quoi.
Ты чего, думаешь, когда он орешек раскалывает, он типа Скотт Великолепный, что ли?
Quand il envoie une rafale, tu crois qu'il dit : "Super Scott!"
А там нет чего-то, типа курсов "мастер маскировки" или "оружие ниндзя"?
Il n'y a pas un cours de maître du déguisement ou d'armes ninja?
И теперь я типа как член команды или чего там?
Et maintenant, je suis, comme, partie de l'équipe ou quoi?
Ты чего, типа самый умный?
Tu te crois supérieur à moi?
Последнее, чего бы им хотелось, это раздувание бытового конфликта типа этого в целую историю.
La dernière chose qu'ils veulent est un petit problème comme ça qui enraille toute l'opération. la machine.
Так я делаю, когда хочу чего-то избежать, типа графика, родительского собрания, или этого скучного разговора.
C'est ce que je fais quand je veux échapper à quelque chose comme un rendez-vous, une réunion parents-profs, ou cette conversation ennuyeuse.
Типа, они не знают, чего они хотят
Elles veulent juste les deux.
Тебе налить чего-нибудь выпить или типа того?
Tu veux boire quelque chose?
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26