Тишина и покой tradutor Francês
47 parallel translation
Мне больше нравятся тишина и покой.
Moi, j'aime être tranquille.
Я думала тебе понравится тишина и покой.
Tu devrais apprécier d'avoir un peu de paix et de silence.
Тишина и покой это для библиотек.
C'est bon pour les bibliothèques.
Месье, если то, что вам нужно, это тишина и покой заверяю вас, большего покоя вы не найдёте нигде.
Si vous recherchez le calme, c'est l'endroit idéal ici.
с парками, красивая, зеленая. Цветы, деревья, лужайки. Тишина и покой.
belle, fleurie, calme et tranquille, avec des arbres et de la verdure.
Тишина и покой - лучшее лекарство для нервов... Кроме того, я всего в нескольких шагах от дома.
Le calme et la tranquillité sont le meilleur traitement pour les nerfs, et puis je ne suis qu'à quelques pas de chez moi.
Когда мы вместе, вдвоём, в доме царят тишина и покой.
Tant qu'on est là toutes les deux c'est calme dans cette maison.
Если тебе нужны тишина и покой, подыщи себе хорошую квартиру.
Si vous voulez être tranquille, prenez un appartement.
Мне нужны тишина и покой.
Il me faut de la paix et de la tranquillité.
Но я могу остаться только на неделю. Тишина и покой - это все, что мне нужно.
La paix et la tranquillité, c'est ce que l envie.
Тишина и покой.
Tout est feutré.
Ему нужны тишина и покой.
Ce qu'il lui faut, c'est la paix.
Если я собираюсь сделать это, мне нужны тишина и покой в комнате.
Si je vais faire ça, je vais avoir besoin de calme dans la pièce.
Тишина и покой.
du calme.
Мне нужны здесь тишина и покой.
Cela me fera un peu de tranquillité ici.
Мне нужны тишина и покой.
J'ai besoin de paix, de calme pour me concentrer.
Нам нужна тишина и покой.
On veut une nuit silencieuse.
- Тишина и покой, да?
- C'est vrai que c'est calme.
Тишина и покой, а потом "цап", и мышь мертва.
Elle s'approche en silence, et hop, la souris est morte.
Тишина и покой - неужели я слишком многого прошу?
De la tranquillité et du calme, est-ce trop demander?
Шлеепнии.. Наконец-то, тишина и покой.
Enfin, la paix et la tranquillité!
Но я поняла, что тишина и покой в самом деле умиротворяют до тех пор, пока не начинают звонить твои братья и сестры.
Mais la paix et la tranquillité sont en effet très reposants. - Tant que la famille n'appelle pas.
Для размышлений ему нужна тишина и покой.
Il demande la paix et le silence pour une journée de méditation.
А мне даже нравится. Тишина и покой.
J'aime ça, un peu de paix et de calme.
Это единственное место, где тишина и покой.
C'est la seule pièce ou je peux avoir un peu de paix et de calme.
Я о том, что где тут тишина и покой?
Ça n'a rien de paisible, si?
Мне нужны тишина и покой.
J'ai besoin de paix et de silence.
Я представляла, что проведу здесь самые счастливые дни в своей жизни, но эта тишина и покой - не то, о чём я мечтала.
J'imaginais que cela allait être la plus heureuse période de ma vie, mais le calme dans lequel nous vivons ici n'est pas ce dont j'avais rêvé.
Мне нужна тишина и покой. Я не могу сосредоточиться!
Il me faut du calme. je peux pas me concentrer!
Оппе нужны тишина и покой.
Oppa a besoin de prendre du repos en ce moment. je vous en supplie.
Потому что я надеялся прилечь, мне нужны тишина и покой.
Parce que je pensais à m'allonger un peu j'ai besoin de paix et de tranquillité
Я просто говорю, что с тех пор, как ты в прошлом месяце вернулся из Нью-Йорка, тут тишина и покой.
Je dis juste que c'est bien calme et agréable depuis que vous êtes revenus de votre petit voyage à New York le mois dernier.
Наконец-то тишина и покой.
Laissons place au calme et au silence.
Тишина и покой.
Paix et calme.
Он заявляет, что это временно, что это всё, что он может позволить, что ему надо закончить книгу, что ему нужны тишина и покой, и так далее, и так далее.
Il le prétend, qu'il peut se permettre que ça, qu'il doit finir son livre, qu'il a besoin de paix et de calme, etc.
Мне здесь нужны тишина и покой.
Alors il faut que ça devienne Calmeville ici.
Ему нравится тишина и покой.
Il aime le calme et la tranquillité.
Когда наверху буря, на дне покой и тишина.
Tempête ou non, dans les fonds règnent toujours le silence et la paix.
Что тебе нужно покой и тишина.
Ce qu'il vous faut maintenant c'est de la paix et du calme.
Это тупик космоса. Покой и тишина мне по душе, лейтенант.
J'ai besoin de paix et de calme.
Бедному старому козлу нужен покой и тишина.
Ce vieux bouc a besoin de calme.
Но мне нужен покой и тишина.
J'ai tellement de travail pour mes examens finaux.
А в болнице людям нужен покой и тишина.
Un lieu où les gens ont besoin de calme et de repos.
Эта мысль согревает мне сердце... чернота, одиночество, тишина, покой, и меня от всего этого отделяет один удар сердца.
Rien que d'y penser, ça me réchauffe le cœur. L'obscurité. La solitude.
А дальше покой и тишина.
Et juste le silence.
Тишина и покой!
Calmeville!
Покой и тишина.
De paix et de tranquillité.
покойся с миром 199
покойник 193
покой 97
покойный 25
покойтесь с миром 20
покойной ночи 141
покойно 46
покойники 46
покойница 17
тишина 955
покойник 193
покой 97
покойный 25
покойтесь с миром 20
покойной ночи 141
покойно 46
покойники 46
покойница 17
тишина 955