English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Тишина и покой

Тишина и покой tradutor Turco

48 parallel translation
Мне больше нравятся тишина и покой.
Ama ben huzur ve sessizlikten hoşlanıyorum.
Я думала тебе понравится тишина и покой.
Biraz huzur ve sessizlik istemenin ne anlama geldiğini biliyor olmalısın.
Тишина и покой это для библиотек.
Huzur ve sessizlik kütüphanelere göredir.
Месье, если то, что вам нужно, это тишина и покой заверяю вас, большего покоя вы не найдёте нигде.
Mösyö, eğer aradığınız huzur ve sessizlikse... buradan huzurlu bir yer bulamayacağınızı garanti ederim.
Тишина и покой. Слишком хорошо, чтобы быть правдой.
İnanılması güç bir durum.
Тишина и покой.
Daha huzur dolu ve sessiz.
Если тебе нужны тишина и покой, подыщи себе хорошую квартиру.
Huzur ve sükunet arıyorsan, güzel bir daireye taşın.
Мне нужны тишина и покой.
Ben huzur ve dinginlik istiyorum.
Больным нужны тишина и покой.
Diğer hastalar rahatsız olmasın.
Если я собираюсь сделать это, мне нужны тишина и покой в комнате.
Buna yapacaksam biraz sükunete ihtiyacım olacak.
Мне нужны здесь тишина и покой.
Böylece burada rahat rahat çalışabilirim.
Нам нужна тишина и покой.
Sessiz bir gece istiyoruz.
О, неужели тишина и покой?
Hepiniz gidin. Güle güle.
- Тишина и покой, да?
- Ah, ne güzel ve huzur verici, öyle değil mi?
Нам теперь нужна тишина и покой, поэтому свяжусь с адвокатом.
Bize huzur lazım. Yarın bu işi avukata devrederim.
Тишина и покой, а потом "цап", и мышь мертва.
Sessiz ve derinden... Hop! Sonra fare ölür.
- Тишина и покой с тобой? Я в этом очень сильно сомневаюсь.
Senin yanında huzuru bulacak olması bana hiç inandırıcı gelmiyor.
Наконец-то, тишина и покой.
Sonunda bir parça huzur ve sessizlik.
Но я поняла, что тишина и покой в самом деле умиротворяют до тех пор, пока не начинают звонить твои братья и сестры.
Ama burayı sessiz ve huzurlu buldum, yani kardeşlerim aramadığı sürece sessiz ve huzurlu tabi.
Для размышлений ему нужна тишина и покой.
Bir günlük tefekkür için huzur ve sessizlik emretti. Diğerlerine de söyleyin.
Извините. Это единственное место, где тишина и покой.
Sessiz ve huzurlu olan tek yer burası.
Я о том, что где тут тишина и покой?
Demek istediğim, bunda huzur ve sessizlik nerde?
Наконец то.... тишина и покой.
Oh, sonunda... Biraz huzur ve sessizlik...
Мне нужны тишина и покой.
Ses yapmayin.
Я представляла, что проведу здесь самые счастливые дни в своей жизни, но эта тишина и покой - не то, о чём я мечтала.
Hayatımın en mutlu anı olacağını sanmıştım ama içinde yaşadığımız bu yer, hiç de hayal ettiğim gibi değil.
У Осташевского тишина и покой.
Orada tamamen sessizlik hâkim.
Мне нужна тишина и покой.
Sükunete ve sakinliğe ihtiyacım var.
Потому что я надеялся прилечь, мне нужны тишина и покой.
Yatıp dinlenecektim. Huzur ve sessizliğe ihtiyacım var.
Я просто говорю, что с тех пор, как ты в прошлом месяце вернулся из Нью-Йорка, тут тишина и покой.
Geçen ayki küçük New York seyahatinden döndüğünden beri her şey ne kadar güzel ve sessiz diyorum.
Наконец-то тишина и покой.
Biraz sessizlik ve huzur zamanı.
Тишина и покой.
Sessiz ve sakin.
Он заявляет, что это временно, что это всё, что он может позволить, что ему надо закончить книгу, что ему нужны тишина и покой, и так далее, и так далее.
Sadece geçici olduğunu iddia ediyor, karşılayabildiğinin ancak bu olduğunu,... kitabını bitirmesi gerektiğini,... huzura ve sessizliğe ihtiyaç duyduğunu vesaire vesaire.
Мне здесь нужны тишина и покой.
Burada Sakinlik Şehrine ihtiyacım var.
Тишина и покой!
Sakinlik Şehri!
Когда наверху буря, на дне покой и тишина.
Burada fırtına koptuğu zaman, Denizin dibi sakin ve huzurludur.
Что тебе нужно покой и тишина.
Şu anda sessizce dinlenmeye ihtiyacın var.
Покой и тишина мне по душе, лейтенант.
Huzuru ve sessizliği severim, teğmen.
- Покой и тишина.
# Sessiz ve ağırbaşlı #
Тишина и покой.
Sükunet.
Мне нужны тишина и покой.
Konsantre olmam için huzura ve sessizliğe ihtiyacım var.
Бедному старому козлу нужен покой и тишина.
Zavallı yaşlı keçinin sessizlik ve sakinliğe ihtiyacı var.
Но мне нужен покой и тишина.
Ama huzur ve sessizliğe ihtiyacım var. Mezun olabilmek için yapacak çok işim var.
А в болнице людям нужен покой и тишина.
İnsanların sessizliğe ve huzura ihtiyaç duyduğu bir yer.
Эта мысль согревает мне сердце... чернота, одиночество, тишина, покой, и меня от всего этого отделяет один удар сердца.
Düşünmesi bile kalbimi ısıtıyor. Karanlık, yalnızlık, sessizlik, huzur. Ve hepsi bir kalp atımı uzakta.
А дальше покой и тишина.
Gerisi sessizlik.
У неё туберкулёз и ей нужны покой и тишина.
O tüberküloz huzura ve sükunete ihtiyacı var.
Покой и тишина.
Sessizlik ve huzur.
Ему нравится тишина и покой.
- Bay Burr huzuru ve sükuneti sever.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]