English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / То вспомнила

То вспомнила tradutor Francês

74 parallel translation
Может быть, она что-то вспомнила?
Elle se rappelle peut-être quelque chose.
Я когда поднялась к себе, то вспомнила, что оставила здесь окурок.
J'avais oublié de te donner le beurre.
Я что-то вспомнила.
Je me souviens d'une chose.
Я только что вспомнила - это как раз то, что тебе нужно. - Мам, пожалуйста, не надо.
J'ai quelqu'un de parfait pour toi.
Просто вспомнила, как на той неделе мы вместе смотрели "Касабланку".
Je repensais à Casablanca...
А что? - Я думаю она что-то вспомнила.
Je pense qu'elle se souvient de quelque chose.
Я тут услышала по радио песню и почему-то вспомнила о тебе.
Je viens d'entendre une chanson d'amour à la radio qui m'a fait penser à toi.
Но тебе печенька за то, что вспомнила имя, мам.
Mais, hey, les point bonus pour rappeler le nom, Maman.
Когда я читала, то вспомнила кое-что когда... Я работала в журнале Nylon в Нью Йорке, а мой муж работал в Лос-Анджелесе, он проезжал через всю страну.
En le lisant, ça m'a fait penser à l'époque où je travaillais à New York pour le magazine Nylon, et mon mari vivait à Los Angeles.
Когда я читала твои стихи, то вспомнила, как легко было в тебя влюбиться.
Quand je lis tes poèmes, je me souviens pourquoi je suis tombée amoureuse de toi.
Ты что-то вспомнила?
Tu te rappelles quelque chose?
Мне потребовалось некоторое время, но я думаю, я наконец то вспомнила.
Ça m'a pris du temps, mais j'ai enfin réalisé.
Я наконец-то вспомнила, что я делала во время моих отключений.
Je me souvient ce que qui c'est passé durant mon blackout.
Да, я вспомнила. Иногда, когда я направляюсь к двери, то по ошибке...
Parfois, quand je me dirige vers la porte, par erreur...
Оттесни мои сны. Что-то хочет, чтобы я о нём вспомнила.
Noyez mes rêves Empêchez moi de me rappeler...
Я как-то одела на днях это маленькое платье и вспомнила,... что мы еще не обсудили наши планы.
J'essayais cette petite robe, l'autre jour... quand j'ai réalisé qu'on n'avait rien décidé.
Наконец-то я вспомнила.
J'ai finalement commencé à me souvenir.
Как-то раз я взяла в руки кастрюлю и вдруг вспомнила, как когда-то варила в ней молочную кукурузу.
Je tenais une casserole... et je me suis revue dorer du maïs dedans.
Я вспомнила, какая это радость, создавать что-то новое, творить
J'ai retrouvé l'exaltation du travail, de la création...
То, что я вспомнила о пребывании высшим существом.
Ce dont je me rappelais de mon passage en tant qu'être supérieur.
- Но она быстро вспомнила, что то, что Карлос не мог видеть...
- Mais elle réalisa rapidement que - Il faudrait aussi s'occuper de la haie. - ce que Carlos ne pouvait voir...
Я вспомнила, что-то.
Je me souviens de quelque chose.
По крайней мере кто - то делает это где-то здесь, и, кстати, я вспомнила на что это похоже. Это как...
Au moins y en a qui le font ici et au fait, je me souviens de comment c'était.
Есть что-то, о чем ты не хочешь чтоб я вспомнила?
Il y a quelque chose que vous ne voulez pas que je découvre ou quoi?
И той ночью он не появлялся, вот я и вспомнила его, когда ваша милая леди звонила.
Puis, cette nuit-là, il ne s'est pas montré, donc je me suis rappelé de lui quand la belle jeune fille a appelé.
Из-за глюка в памяти она вспомнила что-то плохое.
Provocant aléatoirement un souvenir traumatique.
- Я, наконец-то, вспомнила кто я Я ангел.
- Je me rappelle qui je suis.
Ну да, она просто вспомнила что-то.
Quelque chose a dû lui rappeler ce qu'elle a subi.
Поэтому, когда я приехала и увидела, что вовсю планируется изъятие органов отца, я вспомнила все те жуткие истории о том, что если ты являешься донором, то врачи даже не будут пытаться спасти тебя...
Alors, quand je suis arrivée et que le don d'organes était déjà enclenché... J'ai entendu dire que si on accepte le don d'organes, les médecins n'essaient plus de vous sauver.
Потом я вспомнила, что должна была сделать что-то,
Puis, je me suis rappelée que j'avais quelque chose à faire.
Вспомнила нас в детстве с какой-то Мими.
J'ai un souvenir de nous deux avec cette femme appelée Mimi.
Это иголка в стоге сена. Есть хоть что-то - имя, которое может ты случайно вспомнила?
Vous rappelez-vous de quelque chose?
. Тогда я вспомнила что попустила то что Брик читал нам в машине.
Je me suis alors rappelé ce que Brick lisait dans la voiture.
К слову, когда я вспомнила об этом, то перестала быть уверенной, что та маленькая девочка - ты.
Tout compte fait, quand j'y repense, je ne suis pas sûre que tu sois cette petite fille.
Я вспомнила кое-что о той ночи, и, возможно, это как-то связано с Майей.
Je me suis rappelée quelque chose de cette nuit-là, et ça pourrait avoir un rapport avec Maya.
Сненс, у неё такая же печать на запястье, как та, которую Эмили вспомнила из той ночи.
Regardez. Il y a un cachet sur son poignet qui correspond à ce dont Emily se souvient de cette nuit-là.
Я вспомнила кое-что... о той ночи.
Je me souviendrai de quelque chose... de cette nuit.
Я вспомнила новость про то, что у Мишель Обамы есть белые родственники, и я была уверена, что он поведется на это.
Je savais qu'il mordrait à l'hameçon.
Я вернулась из деловой поездки около 9 а позже я вспомнила, что оставила что-то в машине.
Je suis rentrée d'un voyage d'affaires vers 21h. et plus tard je me suis souvenu avoir laissé une chose dans ma voiture.
Она вспомнила, что я собирался ей что-то рассказать, и попросила рассказать сейчас.
Et elle se souvient que j'allais lui dire quelque chose, et elle voulait que je lui dise ce que je ne lui ai pas dit.
Я обедала со своим отцом и рассказывала что-то, и вспомнила про маленькую Клеопатру.
Puis un jour, j'avais 30 ans, je déjeunais avec mon père, et on parlait de Cléopâtre.
Завтра ты будешь дочерью которая забыла День Отца вместо того что бы быть той которая вспомнила.
Demain tu seras la fille qui a oublié la fête des pères au lieu de celle qui s'en est rappelée.
Она действительно вспомнила то, что случилось?
En fait, est-ce qu'elle se rappelle ce qui c'est passé?
Но... О... вообще-то я вспомнила, Я была в городе, машина остановилась, у водителя был пистолет, он заставил меня сесть к нему.
Mais.. en fait je me souviens, une voiture s'est arrêtée, le conducteur avait un pistolet, et il m'y a fait entrer.
На самом деле, я просто, я тут вспомнила про то родимое пятно на вашей левой ягодице.
En fait, j'étais juste, je me demandais si ce grain de beauté que vous avez sur votre fesse gauche.
То, что я видела и то, что я вспомнила
Les choses que j'ai vu et les choses dont je me souviens...
Я вспомнила все о той ночи.
Je me souviens de tout à propos de cette nuit-là.
Это то, что ты вспомнила?
Wow, c'est de ça que tu te souviens?
Потом я вспомнила, что ты остановился здесь, и подумала, что если бы я была на твоём месте, мне бу хотелось поговорить с кем-то после вчерашней ночи.
Et je me suis rappelé que tu étais là. Je sais que si j'étais toi, je voudrais parler à quelqu'un après hier soir.
Хорошо ещё вспомнила, что когда-то были популярны тюрбаны.
Le foulard faisait fureur quand j'étais jeune.
Я помню только отрывки той ночи, потому что тогда наглоталась таблеток, а сейчас я вспомнила, что была там с Эли. И мы ругались, а потом я помню, что стою возле амбара и говорю девчонкам, что Эли пропала и что я слышала её крик.
Je ne rappelle que des parties de la soirée car je prenais les pilules à l'époque et la première chose dont je me souviens c'est que j'étais ici avec Ali et on se disputait et ensuite je suis près de la grange,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]