English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Ты будешь знать

Ты будешь знать tradutor Francês

335 parallel translation
- Сегодня ты будешь знать о работе?
- Quand seras-tu fixé?
Итак, с этого момента, я буду преследовать тебя, и, поверьте мне, дорогой, ты будешь знать, что тебя преследуют.
Alors, dorénavant, c'est moi qui vais te poursuivre. Et crois-moi, mon cher, tu sauras que tu as été traqué.
Но если я дам тебе фотографии, ты будешь знать, что я не наврежу тебе.
Si je te donne les photos, tu sauras que je ne te veux pas de mal.
Hадеюсь, когда придет мисс Ламли через полчаса, ты будешь знать все назубок.
Je vous donne une demi-heure pour l'apprendre sur le bout des doigts.
Когда ты будешь знать?
Quand sauras-tu?
Но цену ты будешь знать заранее.
Mais tu connaîtras ton tarif à l'avance.
Может, тебе это поможет, если... ты будешь знать, что за те несколько часов, что мы были вместе,
Ce sera peut-être plus facile si... tu sais qu'au cours des quelques heures passées ensemble,
- И ты будешь знать, что она уже идет.
- Tu sauras qu'elle arrive.
И если я сделаю тебе укольчик, ты будешь знать, что сам напросился.
Et si je rajoute des trucs dedans, tu vas le sentir passer.
Не спрашивай меня как. К тому времени ты будешь знать как.
Débrouille-toi.
И ты будешь знать, что я от тебя ничего не утаиваю.
Comme ça, tu sauras que je te vole pas.
Когда мы закончим, ты будешь знать все о литературе, искусстве, истории.
Quand on aura fini, tu sauras tout sur la littérature, l'art, l'histoire.
Ты будешь знать правду.
Toi tu sauras la vérité.
Так ты будешь знать, что я всегда рядом.
Comme ça, je serai toujours avec toi.
Когда я закончу, ты будешь знать все о стандартных и выборочных данных.
Tu seras incollable... sur les méthodes de recensement.
- Ты будешь знать все, что он знал.
- Tu sais ce qu'il savait.
Может попробуешь и дашь мне знать, где ты будешь.
Tu me diras si tu as réussi.
Ты никогда не будешь знать.
Vous ne saurez jamais.
Ты никогда не будешь знать.
Vous ne savez pas.
А что тебе нужно об этом знать? Ты будешь делать то же, что и всегда. Просто будешь говорить при этом.
Il suffit de jouer comme avant et d'ajouter des paroles!
Я хочу знать, будешь ли ты следовать нашей стратегии?
Suivrez-vous votre tactique?
Когда ты будешь знать?
- Tu le sauras quand?
Но пока ты не будешь знать, как ты хочешь построить свою жизнь, ты будешь делать то, что говорю тебе я.
Tu le sauras plus tard. Mais tant que tu ne sais pas, tu feras ce que je veux.
Тогда ты лучше будешь знать, что там было.
Tu pourras le lire, tu comprendras mieux.
Не всё время, но ты никогда не будешь знать где и когда.
Pas toujours, mais tu ne sauras jamais quand, ni où.
Не говори об этом, пока не будешь знать, о чем ты говоришь.
Si tu sais pas ce que tu racontes, il ne faut pas en parler.
Ты никогда не будешь знать, когда споткнёшься, Майо.
Qui sait quand tu vas faire la culbute, Mayo?
Если я скажу, что это чёрное, ты будешь знать, что это чёрное.
Tout ce que je vais dire sera accepté.
Вдруг тебя убьют, ты будешь умирать а я даже знать об этом не буду
Tu te ferais tuer que je ne le saurais même pas
- Тогда всё в порядке. Ты не будешь знать, что потеряла.
Tu ne sauras pas ce que tu rates.
Думаю, чем меньше ты обо мне будешь знать - тем лучше.
Moins vous en saurez su rmoi et mieux ce sera.
Ада, Я должен знать - что ты будешь делать?
Que feras-tu? Reviendras-tu?
Слушай дальше. А через пару лет ты выйдешь, и познакомишься с какой-нибудь старушкой, женишься и будешь хорошо понимать, чего хочет твоя жена потому что будешь знать, что значит быть женщиной.
A ta sortie, t'épouseras une mémé, et tu comprendras ses besoins vu que tu seras comme une femme!
Ты не будешь знать кто, или как, или где пока не станет слишком поздно.
Vous ne saurez ni qui, ni comment, ni où... avant qu'il ne soit trop tard.
Мне доставляет удовольствие знать, что ты будешь жить в страхе, Г'Кар.
Je me fais une joie de savoir que vous vivrez dans la peur.
- О, ты даже не будешь знать откуда начать!
À Las Vegas? Il y en a partout.
Пойдешь одним путем - будешь жить сам по себе. Пойдешь другим - все будет как обычно, но ты уже будешь мертв и не будешь даже знать об этом.
Tu vas dans une direction pour t'accepter... ou dans l'autre, et tu continues à tourner en rond... mais tu es mort et tu ne le sais pas.
Я хочу знать, что ты будешь делать после.
Si vous êtes libre ce soir, la famille se réunit.
Я всегда говорил, что наступить день, когда ты даже не будешь знать, что делать!
J'ai toujours dit qu'un jour tu ne saurais pas quoi faire.
Я подумала, что будет лучше, если ты не будешь знать.
T'es folle!
Ну да, но в этот раз ты точно будешь знать, всё-таки было или нет!
Mais cette fois, tu sauras si c'était pour de bon.
Откуда я мог знать, что мы будем друзьями после колледжа и что ты будешь жить с моей сестрой?
Comment savoir qu'on resterait amis? Et que tu vivrais avec ma soeur?
Ты даже не будешь знать, что ты это сделал.
Tu oublieras que c'est fait.
- Большая разница. - Какая? Ты всё равно не будешь знать.
- Ca change tout.
Одна чрезмерная реакция и ты никогда не будешь знать, к чему это приведет.
Ils ont fait du zèle. Je ne sais pas où ça nous mène.
Ну, или так, или ты будешь продолжать лгать себе. Знаешь, придумывать ему оправдания, жить на грани паники, когда он исчезает, и не знать, жив он или умер.
Oui ou bien tu peux continuer à te mentir à toi-même, à lui trouver des excuses, ou à vivre dans l'angoisse quand il disparaît, sans laisser de mot.
Каково это, знать, что ты уже никогда не будешь с другой женщиной?
Tu n'auras plus jamais de relation avec une autre femme.
Знать, что каждый день ты будешь просыпаться и видеть перед собой одно и то же лицо пока тебя наконец не постигнет сладкая свобода смерти.
Tu te réveilleras à côté du même visage tous les jours... et la mort sera une douce délivrance.
Но если считаешь, что мы правы но ты ничего не будешь делать потому что тебя нельзя беспокоить то, Боже, Джед, я тебя даже знать не хочу.
Mais si vous pensez que j'ai raison... et que vous restez muet pour éviter les embêtements... je jure que je ne vous connais plus.
Он хочет знать, будешь ли ты продавать этот замок, когда мы кинем твоего отца.
Il veut savoir si tu vendras ce manoir après l'avoir trahi.
Он же должен знать, что ты переводишься и больше не будешь его напарником.
Il doit savoir que tu es muté.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]