Ты готова tradutor Francês
2,868 parallel translation
Ты готова?
Tu es prête?
Ты готова к грандиозному дню?
Prête pour le grand jour?
Ты готова пойти на такой риск?
Désires-tu prendre ce genre de risque?
Ты готова?
Prête à partir?
Ты готова?
T'es prête?
Ты готова этим занятся?
Tu en es capable?
- Ты готова к ужину?
- Prête pour dîner?
Я не думаю, что ты готова к этому.
Je ne pense pas que tu sois prête pour ça.
Хорошо, ты готова?
Ok. Tu es prête?
- Ты готова? - Да. Спасибо.
Prête?
Ты готова к сделке?
Tu es prête à marchander?
Ты готова, Слоун?
Es-tu prête, Sloan?
Хорошо, ты готова?
Ok, prête?
Насколько далеко ты готова зайти?
Jusqu'où veux-tu empirer les choses entre nous?
Ты готова сделать небольшой привал, Реджина?
Tu es prête à monter le camp bientôt?
Ты готова?
Prête à y aller?
Ты готова?
Vous êtes prêt?
Ты готова? Трудно сказать "нет", находясь в вашем доме.
Vous acceptez?
Надеюсь, ты готова, потому что я хочу надраться!
J'espère que tu as fini parce que je veux me soûler.
Похоже, мне поручено сделать то, что твой трусливый бойфренд не смог, а это значит, отговорить тебя от того безрассудства, на которое ты готова пойти.
J'ai été chargé de faire ce que ton lâche de petit copain n'a pas pu, ce qui, d'après ce que je vois consiste à te dissuader de la folie que tu es sur le point de commettre.
Готова поспорить, ты заработал пару ужасных порезов бумагой.
Je parie que tu t'es méchamment coupé avec des feuilles de papier.
Ты не будешь готова и завтра, или на следующий день, но это твой дом, Дорис, там, где твои дети ходят в школу, там, где твои друзья и там, где ты снова будешь работать.
Et vous ne le serez toujours pas ni demain, ni le jour d'après. Mais c'est chez vous ici, Doris, ici que vos enfants vont à l'école, que vos amis vivent et que vous travaillerez.
Готова поспорить, ты был просто пылесборником.
Je parie que tu étais comme un aspirateur.
Готова ли ты попутешествовать?
Tu te sens d'attaque pour voyager?
Джин, ты уверена, что готова к этому?
Jean, tu es sûre de vouloir le faire?
И то, что ты поступаешь так спешно и безответственно говорит мне о том, что ты еще вообще не готова.
Et le fait que tu sois si impétueuse et irresponsable me montre que tu es loin d'être prête.
При появлении первого же признака проблем ты должна быть готова сбежать.
Au premier signe de problème, tu dois être prête à courir.
Ты не готова.
Tu n'es pas prête.
Я знаю, что тебе непросто сейчас, и худшего времени не придумаешь, но когда ты будешь готова, я думаю...
Je sais que tu traverses beaucoup de choses en ce moment, et ce n'est vraiment pas le bon moment, mais quand tu seras prête, je crois...
Видишь, ты не готова.
Tu vois, t'es pas prête.
Хотя, если ты хочешь получить это и поставить соответствующий штамп шлюхи и импланты, то будь готова для своего прибыльного, карьерного поста – средней школы висящей от поляков до мятных носорогов.
Bien que si tu l'adoptes et obtenez des tatouages similaires en bas du dos et des implants, tu seras prête pour ta future carrière bien payée suspendue à des poteaux au Spearmint rhino.
И когда ты будешь готова, я наложу на тебя небольшое заклинание.
Et quand tu seras prête, je vais jeter un petit sort sur toi.
Ты больше остальных была готова к сотрудничеству ладно, плевать на это.
Vous étiez plus susceptibles de coopérer. Merde à ce sujet.
Я не хочу... давить на тебя, если ты не готова.
Je ne veux pas... vous pousser dehors avant que vous soyez prête.
Я готова принять любое твое решение, но ты должна быть на моей свадьбе, женщина.
Je suis d'accord avec ce que tu veux faire, mais tu ferais mieux d'être à mon mariage.
Готова поспорить, что ты очень устала.
Je parie que tu dois être assez fatiguée.
И что? Ты правда готова, чтобы ее отменили, только потому, что ты хочешь поехать на лыжную прогулку
Et tu vas le faire annuler, car tu veux aller à une sortie de ski
Ты понятия не имеешь, что она была готова сделать для тебя.
Tu n'as aucune idée de ce qu'elle était prête à faire pour toi.
А насколько готова ты?
Ça peut empirer beaucoup?
Ты думаешь, я готова пожертвовать двумя годами трезвости ради одного небольшого прихода?
Tu crois que je gâcherais deux ans de sobriété pour planer un peu?
Ну не такая уж это и катастрофа, и ты должна была быть к этому готова.
Pas vraiment une urgence et ça devrait pas être une surprise.
- Ты не готова.
- Tu n'es pas prête.
Ты пугал меня тем, что расскажешь мне правду о моём муже со дня нашего знакомства, и теперь я готова слушать.
Tu voulais me dire toute la vérité sur mon mari le premier jour de notre rencontre, et là, je suis prête à l'entendre.
- Ты уверена, что готова?
- Tu es sûre que tu t'en sens capable? - Carrément.
Просто чтобы ты была готова.
Comme ça tu sais.
Если ты по-прежнему открыта для переговоров, я с радостью готова начать заново.
Si vous êtes encore disposée à le faire, j'aimerais qu'on reparte à zéro.
Ты к этому готова?
Juste toi et moi et ce sac plein d'argent.
Так что, после тысячи лет ты наконец-то готова принять другую часть своего семейного древа?
Et? Après un millénaire, t'es enfin prêt à accepter la seconde moitié de ton arbre généalogique?
Заклинания моей матери, из ее гримуара, который, как я понимаю ты была готова заполучить,
Un sort de ma mère, de son grimoire, que, comme je l'ai compris, tu étais impatiente d'obtenir.
Надеюсь, ты готова.
Je crois que tu es prête.
Я вернула тебя, чтобы ты наказал его, но это произойдет, когда я буду готова и ни минутой раньше.
Non, pour le punir. Vous le ferez uniquement quand je serai prête.
ты готова к этому 53
ты готова идти 33
готова 2008
готова ли я 20
готова к чему 20
готова поспорить 236
готова поклясться 24
готова ехать 33
готова идти 49
готова спорить 33
ты готова идти 33
готова 2008
готова ли я 20
готова к чему 20
готова поспорить 236
готова поклясться 24
готова ехать 33
готова идти 49
готова спорить 33
ты говоришь по 213
ты говоришь 2275
ты готов 1585
ты говоришь со мной 41
ты говоришь глупости 22
ты говорил 1864
ты голодный 63
ты голоден 399
ты говоришь правду 58
ты говоришь ерунду 19
ты говоришь 2275
ты готов 1585
ты говоришь со мной 41
ты говоришь глупости 22
ты говорил 1864
ты голодный 63
ты голоден 399
ты говоришь правду 58
ты говоришь ерунду 19