English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Г ] / Готова

Готова tradutor Francês

11,963 parallel translation
Я пыталась сказать, что ты не готова. Мы оба пытались.
Je t'ai dit que t'étais pas prête.
Ладно, к новой жизни ты не готова. А как насчёт этого?
Très bien, vous n'êtes pas prêt pour une nouvelle vie.
– Ты готова?
- Êtes-vous prêt?
Твоя дочь находится в скай боксе это довольно убедительная очевидноть возможности выжить, если ты готова рисковать её жизнью
Ta fille est dans la boite du ciel. Cela doit être une preuve assez convaincante de viabilité si tu es prête à risquer sa vie.
На самом деле, если их количество возрастет, то моя страна готова создать дом для них в пределах наших границ, убежище, где они могли бы жить, если они захотят... Создать сообщество, рассказать нам о себе.
En fait, si leur nombre augmente, mon pays est préparé d'établir une maison pour eux au sein de nos frontières, un état sanctuaire, où ils pourraient vivre en paix si elles le souhaitent Construire une communauté,
Ты готова?
Êtes-vous prêt?
Я готова.
Je suis prêt.
Моя страна готова создать дома для них... убежище.
Mon pays est préparé à leur bâtir un foyer... un état sanctuaire.
- Готова, сестра?
- Tu es prête, sestra?
Но, конкуренты из Космоколонии номер один - - их спонсирует хлебзавод - - объявили, что ИХ ракета для полета на Марс почти готова...
Cependant, nos rivaux à Space Colony One, un département de Pepperidge Farms, viennent d'annoncer que leur fusée pour Mars est presque achevée.
Я не готова отдавать на это такие деньги.
Ce n'est pas le prix que j'imaginais pour des hauts.
Готова ко всему, Мэй.
Prêt quand tu l'es, May.
Действуй, когда будешь готова.
Prête quand tu l'es!
В Индии живёт парень по имени Чаллер. По словами исследователей, он разрабатывает теорию о том, что, когда у тигрицы начинается течка, она метит свою территорию, оставляя свой особенный запах, чтобы показать, что готова к спариванию.
Un dénommé Schaller, en Inde, a une théorie selon laquelle lorsque la tigresse est en chaleur, elle répand une odeur particulière pour montrer qu'elle est réceptive à l'accouplement.
Чернушка снова готова лететь.
Zvezdochka est prête à partir, à nouveau.
Капсула готова, ракета готова и погода подходящая...
La capsule est prête et le temps à Cape Canaveral...
— Готова?
- Prête?
Давайте сделаем глубокий вдох, а затем начнем все заново, когда Бонни будет готова.
Prenons une grande inspiration et on recommencera quand Bonnie sera prête.
Вопрос в том, готова ли ты заплатить цену?
La question est, Es-tu prêt à payer le prix?
Я готова принять твое молчание, как согласие с моим разумным планом.
Je vais prendre ton silence comme une validation de mon plan tout à fait raisonnable.
Я думаю, что уже окончательно готова сделать это.
Je suis enfin prête à le faire.
Я расскажу маме, что случилось и потом... Я расскажу Джордану и, если он захочет жениться на мне, я буду готова.
Je vais dire à ma mère ce qui s'est passé, puis... je le dirai à Jordan et s'il veut toujours m'épouser, alors je suis prête.
Да не важно, но если я знаю, то, готова поспорить, твои соперники тоже знают.
Peu importe, mais si je le sais, tu peux parier que ton adversaire le sait aussi.
Мона почти призналась, что готова была убить Шарлоту.
En fait, Mona a dit qu'elle était prête à tuer Charlotte.
Во всеоружии – готова принимать красавчиков, что затыкают меня.
Je n'ai jamais été aussi prête à avoir un tas de gars qui me triturent l'intérieur.
Я... просто не готова.
Je ne suis... Juste pas prête.
Ну, когда будешь готова, я буду здесь.
Quand tu le seras Je serai là.
Я просто думаю, что ещё не готова вернуться. и последнее, что вам нужно в полной опасностей жизни, так это я.
Je ne pense pas que je sois prête pour revenir, et la dernière chose dont tu as besoin, dans une situation de vie ou de mort, c'est moi.
Да, но она еще не готова к этому.
Elle n'est pas prête encore.
Я знаю, что ты сказала, что не готова вернуться к работе. Но нам бы пригодилась твоя помощь.
Je sais que tu as dit que tu n'étais pas prête à te remettre en selle, mais on aurait vraiment besoin de ton aide.
А я вовлек тебя в это, хотя и было видно что ты еще не готова.
Et je suis celui qui t'a poussée à t'impliquer alors que tu envoyais le signal évident que tu n'étais pas prête.
Должен, и узнает, но зная, что сейчас испытывает Уильям, я поняла, что была не готова к ответам.
Il devrait, et il le connaîtra, mais en sachant ce que William traverse en ce moment, j'ai réalisé que je n'étais pas prête pour ces réponses.
Готова.
Prête.
Я готова была поспорить, что ты смотрел фильмы.
J'allais parler à Thea que tu n'avais vu que les films.
Готова к знаменитым яйцам Бенедикт?
Tu es prête pour mes fameux oeufs Bénédicte?
Кажется, ты готова к реваншу.
On dirait que vous êtes prêtes pour une revanche.
Я всегда готова приехать, особенно если рядом нет пчёл.
Je suis toujours là pour toi, tant qu'il n'y a pas d'abeilles autour.
Готова?
T'es prêt?
Сэр, боеголовка на месте, и ракета готова.
Monsieur, l'ogive est en place, et le missile est armé.
Готова, Элли?
Prête, Allie?
Для начала я хотел бы посмотреть готова ли она говорить.
Je veux voir si elle est prête à parler d'abord.
Готова как никогда.
Prête comme jamais?
Я готова была сгореть от стыда.
J'aurais voulu disparaître.
Я должна быть готова к рассвету
Je devrais être prête au lever du soleil.
Я готова
Je suis prête.
Если девушка готова, она готова.
Si la fille est prête, elle est prête.
Я здесь, готова и жду.
Je suis là, prêt et en attente.
Хорошо. Готова?
Prête?
Готова?
Ne me laisse pas tomber. - C'est au-dessus de mes forces.
Ты готова?
Tu es prête?
- Готова к этому?
Hey. - Êtes-vous prêt pour cela?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]