English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Ты должен понимать

Ты должен понимать tradutor Francês

230 parallel translation
Ты должен понимать, что у Гонтрана, как и у меня, тяжёлая жизнь.
Gontran, tu comprends, mène une vie dure, comme moi.
ты должен понимать...
Je ne vois pas pourquoi je devrais. J'ai beaucoup d'engagements, vous comprenez.
Ты должен понимать, каков ответ, мой друг.
Tâchez de comprendre Ce que je suis, mon cher
Чтобы управлять этой штукой, ты должен понимать, хотя бы основы аэродинамики.
Faut connaître les lois de l'aérodynamique avec ce machin.
Но ты должен понимать,.. ... что отец никогда не покинет темную сторону.
Tu sais que ton père ne peut plus revenir du côté obscur.
Но ты должен понимать, что он может не уступить по своей воле.
Mais lui ne le sera sans doute pas.
Ты должен понимать, что незаменимых нет.
Il est bien clair que personne n'est irremplaçable.
Ты должен понимать людей в моем районе, Джош.
Il faut comprendre mes électeurs.
Ты должен понимать, что это оправдано. Мы могли бы вообще в суд подать.
C'est sans doute une de tes idées géniales.
Думаю, ты должен понимать, за что ты борешься, не только - против чего.
Je pense qu'on doit savoir ce qu'il defend et ce pourquoi il se bat et pas seulement a quoi il s'oppose
Твоя армия здесь. Но ты должен понимать, что ты обречен.
Armée ou pas... il faut te rendre à l'évidence :
Юноша, юноша ты должен понимать.
Tu dois comprendre :
Ты должен понимать, что реакция, которую ты испытываешь является полной аномалией.
Votre réaction est une anomalie.
Я здесь не за благодарностью, ты должен понимать всю ситуацию.
Oui.Je ne cherche pas les compliments. Vous devez comprendre la situation.
Ты должен понимать что все наши старания никак не повлияют на твои шансы на сексуальные отношения с этой женщиной
Tu comprends bien que nos efforts n'augmenteront aucunement tes chances d'avoir une relation sexuelle avec cette femme.
Я не твой отец, но ты должен понимать, что любовь - очень опасное чувство.
- Je ne suis pas ton père, mais tu dois comprendre que l'amour est un sentiment dangereux.
Ты должен понимать!
Essaie de comprendre.
Ты должен понимать, что он может узнать о твоем плане до того, как ты подойдешь к нему, чувак.
Tu réalises qu'il va savoir ton plan avant même que tu le trouves?
Ты должен понимать, что я очень легко распознаю наркоманов.
Vous devez savoir que ce n'est pas dur pour moi de reconnaître un junkie.
но ты должен понимать, она моя маленькая девочка, Джордж и ты должен пообещать мне, что будешь любить и уважать её, потому, что минуту назад ты её обидел... понимаешь?
Vous devez me promettre de l'aimer et de la protéger car si vous lui faites du mal... Vous comprenez?
Шелдон, ты же умный парень. ты должен понимать...
- Tu es intelligent, tu dois savoir...
Ты должен понимать, что если Леонард и Лесли хотят быть вместе, ты не сможешь их остановить.
Si Leonard et Leslie veulent être ensemble, tu ne peux rien faire pour les arrêter.
Ну, ты должен понимать, что это очень старая технология. - Так.
Hé bien, vous devez comprendre que ceci est une technique ancestrale.
Нет, и ты должна понимать, что даже этого я не должен говорить тебе.
Non. Rends-toi bien compte que je t'en dis plus que je ne devrais.
Должен же ты понимать, каково с этими молодыми девчонками...
Il faut que tu saches ce qui se cache chez une jeune fille...
Хотя у него и только шестой разряд, но ты же должен понимать, что случается, когда профессионал дерётся с любителями.
C'est qu'un sixième rang, mais c'est ce qui arrive quand un pro frappe un amateur.
ТЫ ДОЛЖЕН ЭТО понимать.
Tâche de la comprendre!
Моя жена считала, что я слишком превозносил ее, но ты меня должен понимать.
D'après ma femme je la mets sur un piédestal. Il le fallait.
Как Аддамс, ты должен отчётливо это понимать, не так ли?
En tant qu'Addams tu comprends parfaitement, n'est-ce pas?
Ты, герой при Гроше, должен понимать.
Toi, le héros de Gorash, tu devrais le savoir.
Ты должен хорошо понимать, что я гораздо умнее тебя, не так ли?
Tu sais bien, au fond, que je suis plus intelligente que toi, non?
Ты не должен понимать это. Ты должен просто произнести это.
Pas besoin de comprendre. ll suffit de lire.
Кто как не ты должен меня понимать.
Tu es mal placé pour protester.
СС способны на все, ты должен это понимать.
Les S.S. s'occupent de tout.
И если ты хочешь стать тем, кого берут в игру, ты должен научиться понимать партнера с одного взгляда.
Au bridge, tu as deux paires de partenaires, OK? Si tu espères devenir le genre d'homme que les autres choisissent pour mener une bataille, tu dois apprendre à lire ton partenaire.
Во-первых, ты должен прекрасно понимать,... что медицинская этика весьма строга в вопросе пересадки органов,
Premièrement Vous devez bien connaître... l'éthique médicale concernant la transplantation d'organes.
Я к тому и вёл, человек свои права сохраняет и на работе, они с ним всегда, уж ты-то должен понимать.
- C'est ce que je veux dire. Un homme ne renonce pas à ses droit pour un boulot... Un homme ne renonce pas a ses droit pour quoique ce soit...
Ты же тогда был всего лишь ребёнком, ты должен это понимать.
Tu étais un enfant. Tu peux comprendre ça.
И ты, Гавриил, должен лучше всех понимать амбиции.
Toi, plus que quiconque, Gabriel, devrais comprendre. L'ambition.
Ты как никто должен это понимать.
Tu devrais le savoir mieux que quiconque.
- Ты должен это понимать!
- Je pensais juste... - Tu devrais savoir ça.
Я это говорю, потому что ты уже взрослый и должен понимать.
Tu es grand maintenant, il y a des choses que tu sais.
С твоим умом ты должен это понимать.
Vous le savez.
Не понял. - А ты и не должен понимать.
S'il y a une chose superflue, tout l'est.
Как десятилетний должен понимать то, что ты делаешь, Фрэнк?
Comment un gamin de dix ans pourrait-il comprendre vos actes?
пожалуйста уезжай если он стремится к этому, ты должна сказать ему когда вы женитесь, ты должна быть готовой он должен понимать это
Va-t'en, s'il te plaît. S'il te force la main, tu devrais lui dire. Pour se marier, il faut être prêt.
Ты, как никто другой должен понимать, что такое чувство собственного достоинства
Toi en particulier devrais savoir ce que c'est que de vouloir rester digne.
Ты лучше всех должен понимать, что это значит.
Et tu es bien placé pour savoir ce que ça signifie.
Ты же врач, ты должен это понимать!
Tu es un docteur, tu devrais comprendre!
И ты, из всех, должен это понимать.
Et toi, et tout le monde devrait comprendre
И ты наверняка должен понимать их беспокойство, что ты можешь выдать и их тоже.
Et je suis sûre que vous comprenez leur inquiétude que vous pourriez, en fait, exposer aussi les autres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]