Ты должен быть счастлив tradutor Francês
47 parallel translation
И ты должен быть счастлив, Джонни! Раньше об этом знал только ты, Джонни! А теперь все знают, что великий Джонни Фаррел женился на...
Tu pouvais être le seul à le savoir mais j'ai voulu qu'ils sachent que Johnny Farrel a épousé une...
Ты должен быть счастлив теперь.
Sois content.
Нет, нет, Kурт, это неправильное отношение. - Ты должен быть счастлив.
Tu devrais être heureux, en profiter.
Ты должен быть счастлив, Рэй, независимо от того, кто у нас будет.
Tu devrais te réjouir quel que soit le sexe de l'enfant.
Ты должен быть счастлив.
Il est fantastique, tu devrais être content.
Ну, ты должен быть счастлив, Марк.
Pourtant, tu devrais être heureux, Mark.
И ты должен быть счастлив узнать, что команда Ангела находится в состоянии красного кода тревоги.
Et tu vas peut-être être content de savoir... l'équipe Angel est en alerte rouge
- Значит, ты должен быть счастлив.
- Vous devez être content.
Раз я тебя люблю, ты должен быть счастлив.
Parce que je t'aime, tu dois être heureux.
Питер, ты должен быть счастлив за неё.
Peter, tu devrais être heureux pour elle.
Тед, ты должен быть счастлив, что у Робин есть секрет.
Ted, tu devrais être heureux que Robin ait un secret.
Ты должен быть счастлив, что я не лишаю тебя той опеки, что у тебя есть.
T'as de la chance que je t'enlève pas le peu de garde que tu as.
Ты должен быть счастлив.
Tu dois être heureux.
Ты должен быть счастлив, что Уолкер только один чемодан
Réjouis-toi que celui de Walker tienne en une seule valise.
И ты должен быть счастлив.
Tu dois l'être aussi.
Просто в этот день ты должен быть счастлив, или ты по нему измеряешь своё счастье.
- Oui. On est censé être heureux ou mesurer son bonheur.
Думаю, ты должен быть счастлив за меня.
Tu devrais être content pour moi.
Ты должен быть счастлив, что я позваляю тебе ничего не делать.
Estime-toi heureux que je te laisse quelque chose.
Ты должен быть счастлив, старшина ДиНоззо.
Tu devrais être content, Sergent Dinozzo.
Но ты должен быть счастлив, папа.
Mais réjouis-toi, papa.
- Ты должен быть счастлив.
- Tu devrais être content?
Ты должен быть счастлив.
Vous devez être heureux.
Ты должен быть счастлив, получая такой мотор.
Tu seras chanceux d'avoir un palpitant comme celui-là.
Да, и как его друг, ты должен быть счастлив, что у него в жизни есть любовь.
Et en tant que son ami, tu devrais être content Qu'il y ait de l'amour dans sa vie.
Ну, ты должен быть счастлив, что его здесь нет.
Tu devrais être content de savoir qu'il n'est pas ici.
Знаю, это звучит безумно, но ты должен быть счастлив что он там. Особенно теперь когда он нашел тебя.
Je sais que ça a l'air fou, mais tu dois être heureux, pour lui, là bas.
Как мой брат, я думаю, что ты должен быть счастлив, что я достиг какой-либо стабильности.
Comme tu es mon frère, je pense que tu es content que j'ai atteint cette stabilité.
Не злись на меня, ты должен быть счастлив.
Ne sois pas fâché, tu devrais être heureux
Знаешь, ты должен быть счастлив.
Cela devrait vous réjouir.
Ты должен быть счастлив.
Tu devrais être plus content.
Потому что, если совсем на чистоту, ты должен быть счастлив, что я не рассказал.
Parce que pour être honnête, tu devrais être content que je ne te l'ai pas dit.
Знаешь, ты должен быть счастлив, что Джейс заинтересован в ком-то, кроме себя.
Tu devrais être content que Jace s'intéresse à quelqu'un d'autre que lui.
Ты должен быть счастлив.
Tu devrais te réjouir.
Ты должен быть счастлив тоже.
Tu devrais être heureux aussi.
И ты по идее должен быть счастлив от этого... потому что ты успешен.
Et tu es censé être content, parce que tu as réussi!
Ты-то должен быть счастлив.
Tu devrais être content.
Хэнк, попробуй пожить с тем, кто считает, что ты должен быть охрененно счастлив, только потому, что он снизошел на тебя!
Essaie de vivre avec une personne qui te rappelle sans arrêt que tu as de la chance de l'avoir!
Эллиот... Я знаю, что должен быть грустным, немного, но все о чем я могу думать - насколько я счастлив, что ты есть у меня. Ты знаешь?
Elliot, je sais que j'étais censé être triste aux funérailles, mais je pensais seulement à la chance que j'ai de t'avoir dans ma vie.
Я думаю, ты должен быть просто счастлив.
Je pensais que tu serais content.
Ты должен быть очень счастлив за нас, Томми.
Tu devrais vraiment être heureux Tommy.
- Я хочу чтобы ты был счастлив. Кто-то же должен быть счастлив.
Quelqu'un devrait l'être.
Ты должен ( жна ) быть счастлив ( а )
Tu devrais être content
Если я правильно помню, ах, пару дней назад ты сказала, что он должен быть счастлив, что встречается со мной.
Si je me souviens bien, l'autre jour, tu as dit qu'il aurait té chanceux de m'avoir
И он должен быть просто счастлив, что ты его друг, ну или что-там еще.
Et il devrait être heureux de t'avoir comme ami ou autre.
Но ты, Джоел Стивенс, такой как есть должен быть счастлив.
Mais toi, Joel Stephens, comme tu es... tu devrais être heureux.
Ты же должен быть счастлив.
Tu peux être heureux maintenant.
Но Я понимаю, что если ты счастлив, я должен принять тебя таким, каким ты хочешь быть.
Mais je me rends compte que si tu es heureux, je dois t'accepter tel que tu es.
ты должен 747
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен знать это 22
ты должен мне помочь 205
ты должен уйти 273
ты должен вернуться 74
ты должен идти 158
ты должен был сказать мне 53
ты должен быть сильным 62
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен знать это 22
ты должен мне помочь 205
ты должен уйти 273
ты должен вернуться 74
ты должен идти 158
ты должен был сказать мне 53
ты должен быть сильным 62