Ты извинишься tradutor Francês
133 parallel translation
Ты извинишься, и всё будет хорошо.
Tu t'excuses, et tout rentrera dans l'ordre.
Прежде, чем ты извинишься, я скажу тебе кое-что, Чейни.
Avant que vous vous excusiez je vais vous dire quelque chose.
А теперь, ты извинишься за оскорбление моей семьи, мистер Чейни.
Maintenant excusez-vous d'avoir calomnié ma famille.
Ты извинишься, и он тебя простит. Обязательно простит.
Si tu vas t'excuser, il te pardonnera, ton maître Takechi.
Да, случай с дыркой для головы. И я буду тебе очень признателен, если ты извинишься.
Oui, et j'apprécierais que tu me dises pardon.
Ты извинишься?
Tu vas t'excuser?
От тебя не убудет если ты извинишься.
Un petit "pardon" ne peut pas te faire de mal.
- Лео- - - Ты извинишься.
Vous allez vous excuser.
- Что ж, теперь ты извинишься за это.
- Vous allez vous excuser.
Ты извинишься.
Tu vas leur faire des excuses.
Ты извинишься?
Faites-vous des excuses?
Если ты извинишься, я не буду держать на тебя зла.
Si vous vous excusez, je n'aurai pas de rancune.
Хорошо, если ты извинишься.
Soit. Faites-moi des excuses.
Или ты извинишься передо мной, или мы расстаёмся.
Excuses-toi ou romps avec moi. Ok.
Ты извинишься перед ней!
Tu lui demandes pardon.
И ты извинишься перед Тарой.
Et tu vas faire tes excuses à Tara.
Ладно, не волнуйся, мы его найдем, и ты извинишься, а через 5 минут вы, ребята, вцепитесь друг другу в глотки.
Allez, t'en fais pas, on va le retrouver, et tu t'excuseras, et au bout de cinq minures, vous vous sauterez à la gorge.
На середине действия, ты извинишься и выйдешь.
A mi-chemin, tu quittes la pièce.
Это значит, что ты извинишься сам?
Tu le ferais toi-même?
Но только если ты извинишься перед тем парнем.
Mais seulement si vous vous excusez auprès du patient.
Ты извинишься - и точка!
Tu t'excuseras et on n'en parlera plus.
Ты извинишься теред своим другом немедленно.
Tu t'excuses devant ton ami, tout de suite!
- Тогда ты извинишься за то, что ты сказал раньше?
Oh, ça va! Alors tu t'excuses pour ce que tu as dis?
Это всё большая сложная шутка, и ты извинишься сейчас.
C'est une si bonne blague que vous allez vous excuser maintenant. Oui?
- Я сказала миссис Вочески что ты извинишься перед ней за своё дерзкое высказывание про её пуделя.
- J'ai dit à Mme Wocheski Que tu ferais des excuses pour cette remarque intelligente faite sur son chien.
- Только если ты извинишься.
- À moins que tu ne t'excuses.
- Так она ожидала, что ты извинишься?
Elle voudrait que tu t'excuses.
Я найду для тебя крота. И ты извинишься!
Je trouverai cette fuite pour vous, et vous présenterez vos excuses.
Ты извинишься, отдашь нам машины, все Ламборджини и грёбаные деньги!
Des dédommagements, des voitures, des Lamborghinis, et du putain d'argent!
Я не уеду, пока ты не извинишься перед синьориной!
Fais des excuses à mademoiselle, ou je ne pars plus! Plutôt mourir!
Ты сейчас же извинишься перед своей матерью!
Demande pardon à ta mère tout de suite!
Ты извинишься за меня?
Tu lui feras mes excuses?
Ты извинишься.
T'as intérêt à prier pour qu'il te laisse entrer!
Я останусь здесь, пока меня не схватят. Или ты не извинишься!
Je reste ici jusqu'à ce qu'on m'arrête, ou que tu t'excuses.
Ты завтра позвонишь моим родителям и извинишься.
Tu vas appeler mes parents demain pour t'excuser...
И сейчас ты пойдёшь наверх и извинишься перед ней если не хочешь, чтобы я позвонил управляющему домом.
Alors vous allez vous excuser, sinon j'appelle le proprio.
Поэтому, будет правильно, если ты встанешь оставив Снута сидеть, и извинишься перед отцом.
Donc je crois qu'il serait bienvenu que tu te lèves et que sans Snut, tu dises à ton père que tu es désolé.
Тебе станет скучно, ты развернешь машину и извинишься за то, что был таким кретином.
tu t'ennuieras et t'excuseras pour ta conduite.
Извинишься за то, что ты сделал, попросишь их дать тебе информацию, нужную нам, чтобы спасти Ичеба.
- Pourquoi es-tu revenu? - Pour échapper au Chokuzan.
Если ты сейчас же не извинишься, тебе придется покинуть этот дом.
Si tu ne présente pas tes excuses, tu peux quitter cette maison.
Ты не извинишься за ту пощечину?
Tu n'es pas désolée de m'avoir frappée?
Если ты еще раз извинишься, то тебе точно станет жаль.
Si tu dis que tu es désolé encore une fois, tu vas vraiment l'être.
А может ты за меня извинишься.
Ou tu pourrais t'excuser de ma part.
N.G.A. не восстановит моё членство, пока ты не извинишься.
La NGA ne vas pas rétablir mon adhésion à moins que tu t'excuses!
Говорит, что не войдет, пока ты не извинишься.
Elle a dit qu'elle ne rentrerait pas tant que tu ne serais pas sorti pour t'excuser.
Так что мы никуда не пойдём, пока ты не извинишься.
Alors on n'ira nulle part avant que tu ne te sois excusée.
Ты переборешь себя прямо сейчас и извинишься.
Tu vas lui présenter immédiatement tes excuses.
Ты извинишься и пообещаешь прекратить болтовню о деньгах.
Tu vas t'excuser et promettre d'arrêter de parler de cet argent.
пока ты не извинишься.
Je n'écouterai pas un mot de plus avant que tu ne te sois excusée.
Извинишься ещё раз и ты взорвешься.
Soyez encore désolé et vous explosez.
Этого не будет, пока ты не извинишься.
Ça n'arrivera pas avant que tu te sois excusée.