Ты извинишься tradutor Turco
131 parallel translation
А теперь... Прежде, чем ты извинишься, я скажу тебе кое-что, Чейни.
Simdi özür dilemeden önce, size bir şey söyleyeceğim Bay Chaney.
А теперь, ты извинишься за оскорбление моей семьи, мистер Чейни.
Şimdi aileme küfrettiğiniz için özür dileyebilirsiniz Bay Chaney.
Ты извинишься, и он тебя простит. Обязательно простит.
Af dilersen seni bağışlar, her şey yoluna girer.
Ты извинишься за меня перед Сарой?
Sarah'dan benim adıma özür diler misin?
Ты извинишься за меня?
Ona özürlerimi iletir misin?
Ты пойдёшь туда. Ты извинишься.
Oraya gidip özür dileyeceksin.
И я буду тебе очень признателен, если ты извинишься.
Eğer özür dilersen de memnun olurum.
Ты извинишься?
Ozur dileyecek misin?
От тебя не убудет если ты извинишься.
Özür dilemek utanılacak bir şey değil.
Ты извинишься.
Özür dileyeceksiniz.
Ты извинишься?
Özür diliyor musun?
Или ты извинишься передо мной, или мы расстаёмся.
Ya benden özür dilersin, ya da benden ayrılırsın.
Ты извинишься перед ней!
Ondan özür dileyeceksin.
Ты идешь домой. И ты извинишься перед Тарой.
Eve gideceksin ve Tara'dan özür dileyeceksin.
Ладно, не волнуйся, мы его найдем, и ты извинишься, а через 5 минут вы, ребята, вцепитесь друг другу в глотки.
Merak etme bulacağız onu, sen de özür dilersin, ve beş dakika içinde de birbirinizin gırtlağını sıkarsınız.
На середине действия, ты извинишься и выйдешь.
Yarısına geldiğinde, kendine bahane bulacaksın.
Это значит, что ты извинишься сам?
Kendin mi dileyeceksin?
Но только если ты извинишься перед тем парнем.
Ama klinikteki adamdan özür dilersen.
К черту роман! Ты извинишься и пообещаешь прекратить болтовню о деньгах.
Aşk ilişkisinin canı cehenneme.
Ты извинишься - и точка!
Özür dileyeceksin ve bu bir son bulacak.
Uh-uh! Ты извинишься теред своим другом немедленно.
Hemen arkadaşından özür dile.
- Тогда ты извинишься за то, что ты сказал раньше?
- Hadi, ama yaa! Daha önce söylediklerinden dolayı özür dileyecek misin?
- Я сказала миссис Вочески что ты извинишься перед ней за своё дерзкое высказывание про её пуделя.
- Bayan Rotsky'e ondan özür dileyeceğini söyledim.
- Так она ожидала, что ты извинишься?
Yani, özür dilemeni istiyor öyle mi? Evet.
Я найду для тебя крота. И ты извинишься!
Senin için sızıntıyı bulacağım sen de özür dileyeceksin.
Ты извинишься, отдашь нам машины, все Ламборджини и грёбаные деньги!
Tazminat ver, araba ver, Lamborghini ver kahrolası, paranı ver!
Ты извинишься перед Бобби и будешь учиться контролировать свой характер, или я буду вынуждена начать забирать у тебя вещи.
Bobby'den özür dile ve öfkeni kontrol etmeyi öğren yoksa yasaklar koymaya başlayacağım.
Слава богу, мой внук завтра уезжает. Я не уеду, пока ты не извинишься перед синьориной!
Eğer bu bayandan hemen özür dilemezsen, yarın bir yere gitmeyeceğim.
Ты сейчас же извинишься перед своей матерью!
Derhal gidip annenden özür dileyeceksin.
Я останусь здесь, пока меня не схватят. Или ты не извинишься!
Yakalanana ya da sen özür dileyince kadar buradan kıpırdamayacağım!
Ты завтра позвонишь моим родителям и извинишься.
Yarın onları arıyacaksın ve özür dileyeceksin...
Поэтому, будет правильно, если ты встанешь оставив Снута сидеть, и извинишься перед отцом.
Bence şimdi kalkıp, Mug olmadan özür dilemen uygun bir davranış olur.
- Может ты все-таки извинишься?
Özür dilemeyi düşünmüyorsundur.
Тебе станет скучно, ты развернешь машину и извинишься за то, что был таким кретином.
Sonra sıkılacaksın, bana dönüp mal olduğun için özür dileyeceksin..
Извинишься за то, что ты сделал, попросишь их дать тебе информацию, нужную нам, чтобы спасти Ичеба.
Yaptığın şeyler için özür diliyorsun, ve İcheb'i kurtarmak için gereken bilgiyi rica ediyoruz.
Если ты сейчас же не извинишься, тебе придется покинуть этот дом.
Özür dilemezsen bu evden gitmeni istiyorum.
Ты не извинишься за ту пощечину?
Bana vurduğun için üzgün değil misin?
Если ты еще раз извинишься, то тебе точно станет жаль.
Eğer bir daha üzgün olduğunu söylersen, bu sefer gerçekten üzüleceksin.
Говорит, что не войдет, пока ты не извинишься.
Sen gidip özür dilemedikten sonra içeri gelmeyeceğini söyledi. Fakat ne için?
Ты действительно не извинишься?
Gerçekten özür dilemeyecek misin?
Так что мы никуда не пойдём, пока ты не извинишься.
Özür dilemezsen,.. ... hiçbir yere gitmiyoruz.
Ты переборешь себя прямо сейчас и извинишься.
Şimdi oraya gideceksin ve özür dileyeceksin.
И потом... она не даст тебе покоя... пока ты искренне не извинишься.
Ve sonra sana huzur vermez ondan içtenlikle özür dileyene dek.
Пока ты не извинишься...
Bana bir özür borçlusun.
Я думал что первое, что ты сделаешь, это извинишься.
Sanırım ilk yapman gereken şey, özür dilemek.
Что? пока ты не извинишься.
ozur dileyene kadar tek bir kelime daha dinlemeyecegim.
Извинишься ещё раз и ты взорвешься.
Bir daha üzgün olursan havaya uçacaksın.
Этого не будет, пока ты не извинишься.
Telefonumu ve ipodumu geri alana kadar seninle konuşmuyorum.
Ты на сто процентов ошибаешься, и пока не извинишься, я не буду с тобой разговаривать.
Bu konuda yüzde yüz haksızsın ve özür dileyene kadar seninle konuşmayacağım.
- Если ты извинишься.
Özür dilersen kaybetmezsin.
Завтра ты придёшь в класс и извинишься перед этим мальчиком.
Yarın sınıfına girdiğinde, o çocuğun yanına gidip, özür dileyeceksin.