Ты моя tradutor Francês
6,157 parallel translation
Ты моя любимая племянница.
Tu es ma nièce préférée.
Но ты моя последняя надежда.
Mais tu es mon dernier espoir.
Ты моя акушерка.
Vous êtes ma sage-femme.
Ты моя семья.
Tu es ma famille.
- Ты моя ма.
Dis-le moi encore.
Потому что я твой дядя, а ты моя племянница.
Parce que je suis ton oncle et t'es ma nièce.
Думаю, ты должен держать рот на замке, держать вопреки всему, и не говорить никому об этом, иначе привяжу покрышки к твоему сраному животу и подожгу их, даже, если ты моя племянница.
Je crois que je voulais dire ferme ta gueule. et continue à la fermer peu importe ce qu'il se passe. et ne parle à personne de ça.
Ты моя подруга.
Tu es mon amie.
Ты моя спасительница.
Vous me sauvez la vie.
Теперь ты моя подруга.
Tu es mon amie maintenant.
Ты моя лучшая подруга.
Vous êtes ma meilleure amie.
Ты моя семья, Джосс.
Tu es ma famille, Joss.
Но после свадьбы ты моя навеки.
Mais après le mariage, tu seras à moi pour toujours.
Ты моя единственная семья.
Tu es ma seule famille.
Гвен, ты моя лучшая подруга.
Gwen, tu es ma meilleure amie.
Ты моя семья, я люблю тебя, но мы обе знаем, что у тебя есть склонность к преувеличению.
D'accord? Tu es ma famille et je t'aime, mais toi et moi savons que tu as tendance à agir prématurément.
- Ты моя старшая сестра, я никому не сказала.
Tu es ma grande soeur, je n'ai rien dit à personne.
Ты моя девчонка, ты не должна лизаться с какой-то чиксой.
India? T'es ma copine. T'es pas supposée
Ты моя сестра.
Tu es ma sœur.
Моя дочь пошла против меня. Почему ты думаешь, что Бо не сделает с тобой того же?
La mienne m'a trahie, alors qu'est-ce qui te fait croire que Bo ne fera pas pareil?
А ты, моя дорогая, испытала несколько очень сильных эмоций за последнее время.
Et toi, ma chère, tu as ressentis de fortes émotions dernièrement.
Знаешь, что? Ты больше не моя проблема, Дэнни.
Tu n'es plus mon putain de problème, Danny.
Потому что ты не моя мать.
Parce que tu n'es pas ma mère.
Ты позвонил мне домой и сделала моя жена считаем, что это наша дочь Джанет.
Tu as appelé chez moi et fait croire à ma femme que c'était notre fille Janet.
- Ты моя сестра.
Tu es ma grande soeur.
- Конечно, ты - моя жена.
- Bien évidemment.
Грегори Валентайн, которого ты бил... моя семья.
Valentine, le gosse que tu as battu... est de ma famille.
Валентина, ты - моя жизнь, мое будущее.
Valentina, tu es toute ma vie, mon futur.
А ты, моя дорогая, очень податлива.
Et toi, ma chérie, tu es très influençable.
Ты сказал, что тебе нужна моя помощь, моя деловая хватка в каком-то срочном деле.
Hé bien, tu m'as dit que tu avais besoin de mon aide, de mon sens accru des affaires pour te sortir d'une urgence.
Но, Вивиан, ты же моя жена.
Mais, Vivian, tu es ma femme.
Помнишь ты вчера предложил, чтобы моя мама приехала в гости?
Tu te souviens d'hier, quand tu as parlé de ma mère qui pourrait nous rendre visite?
Большинство из вас не теряло кого-то из-за этой болезни, как моя подруга Ари, но мы все знаем, каково это чувствовать себя обессиленным, когда тот, кого ты любишь в беде или в горе.
Beaucoup d'entre vous peuvent ne pas avoir perdu quelqu'un à cause de cette maladie comme c'est le cas de mon amie Ari, mais nous savons tous comment c'est de se sentir impuissant, lorsqu'une personne qu'on aime à des problèmes ou qu'elle souffre.
Я рада, что ты – моя мать.
Je suis si contente que tu sois ma mère.
Вот моя история и вот почему ты был прав.
C'est mon histoire, vous aviez raison.
Моя кампания.. ты же сам понимаешь?
La campagne... tu comprends ça?
Ты - моя семья, Уилл.
Vous êtes de la famille.
Моя главная задача - убедиться в том, что ты привлечёшь к себе внимание короля.
C'est mon devoir de m'assurer que tu captes l'attention du Roi.
А ты не скажешь ему, что это моя идея?
Allez-vous lui dire que le sauvetage était mon idée
Так ты теперь моя официальная девушка?
Alors maintenant tu est officiellement ma petite-amie?
Единственная моя проблема - ты. Забавно. Хотел сказать тоже самое.
marrant. j'étais en train de me dire la meme chose j'ai un putain de mal de tête et la compagnie est en mode crise et "killjoys" est le mot d'ordre maintenant, quelqu'un ferait meiux de me dire qu'est ce qu'on fait ici
Ты же моя дочь.
Tu es ma fille.
Ну, это хорошо, ты единственная моя зацепка.
Ça tombe bien, vous êtes ma seule piste.
Моя догадка – ты не хочешь меня видеть, потому что психуешь из-за меня и Бонни.
Je devine que tu ne veux pas de moi ici parce que tu est énervé à cause de moi et Bonnie.
Ты правда думаешь, что моя вечеринка будет дурацкой?
Vous pensez vraiment que ma fête sera nase?
Слушай, Кэт, мы лучшие подруги, и моя должность этого не изменит и я знаю, что ты помогла мне стать капитаном, но ты должна меня уважать, как твоего начальника.
On est meilleures amies, et moi étant capitaine, ça ne change rien, et je sais que je te dois ce travail, mais tu dois respecter ma nouvelle fonction.
Моя вылазка как ты и просил.
J'ai quitté la ville comme demandé.
Я не думал, что это ты, моя дорогая.
Je ne pensais pas que ça serait toi, ma chère.
В этом... моя вина. Пацан, ты выжил из ума.
C'est... c'est ma faute.
Я знаю, через что ты прошла... моя семья бросила меня... раздела, опустошила меня.
Je connais ce que tu traverse... ma famille m'a influencé... m'a détruite, m'a laissé... vide.
И ты рассказываешь мне об этом, потому что тебе нужна моя помощь?
Et tu en parles parce que tu veux mon aide?