Ты понимаешь это tradutor Francês
2,573 parallel translation
Ты понимаешь это?
Tu le comprends?
Ты понимаешь это?
Vous comprenez?
Ты понимаешь это?
Tu comprends ça?
Ты понимаешь это?
- Vous comprenez?
Ты понимаешь, это не означает, что я твоя жена, так?
Tu sais que ça ne veut pas dire que je suis ta femme, hein?
Энди, ты понимаешь, это для тебя просто обучение, так что просто смотри и слушай.
Andy, c'est une opportunité pour apprendre, alors regarde et écoute.
Ты ведь понимаешь, что это миндаль,
Tu sais que c'est une amande, pas vrai?
- Ты же понимаешь, что это незаконно?
- Vous savez que c'est illégal?
Теперь ты понимаешь, почему я ждал твоего прихода домой, чтобы мы могли отпраздновать это вместе?
Maintenant tu comprends pourquoi je voulais attendre que tu rentres à la maison qu'on puisse fêter ça ensemble?
Ты хоть понимаешь, как это сейчас звучит?
Tu te rends compte de ce que tu dis?
Это был одни из тех редких моментов, решающих, знаете. Когда ты понимаешь, что, если не действовать прямо сейчас, если ты дашь этому моменту ускользнуть, он будет преследовать тебя всю оставшуюся жизнь.
C'était juste une de ces moments rares, un carrefour où tu sais... tu sais juste, que si tu n'agis pas tout de suite, si tu laisses ce moment s'échapper, il te hantera pour le restant de ta vie.
Но... разве это нормально, ну ты понимаешь,.. брать в рот?
Mais ce n'est pas comme ça qu'on fait, normalement.
Ты не понимаешь, как все это тяжело для меня.
Vous sous-estimez la difficulté de ce changement.
Ты же понимаешь, что если ты называешь это дискотекой Софи Б. Хокинс, люди будут ожидать, что Софи Б. Хокинс на ней появится. да?
Les gens vont penser que Sophie B. Hawkins est vraiment là, n'est ce pas?
Это не проблема, ты же понимаешь?
C'était rien.
- Ничего не случилось потому что мне никогда не говорили, что это происходит так что если происходящее случилось, а ты не в курсе, что это происходило то разве оно случилось, понимаешь?
- Rien ne se passe parce-qu'on ne m'a jamais dit que ça se passait, Donc si quelque chose se passe et que que tu ne le sais pas Est-ce que ça se passe vraiment, tu vois?
Керолайн, ты понимаешь, как жалко ты будешь выглядеть в этой шапочке и мантии, притворяясь человеком в то время, как твоя мама притворно улыбается и просто считает в обратном порядке минуты пока вы не покинете город и перестанешь быть напоминанием,
Caroline, est ce que tu réalises à quel point tu vas avoir l'air pathétique avec ce chapeau et cette robe en prétendant être humaine pendant que ta mère te fait un sourire bidon et compte les minutes jusqu'a ce que tu quittes la ville
Ты это понимаешь, да?
Tu comprends ça, pas vrai?
Потому что однажды сказав это, ты не можешь взять слова обратно. Понимаешь?
Parce qu'une fois que tu l'as dit tu ne peux plus le retirer tu me comprends?
Это не так... Ты не понимаешь.
Tu ne comprends pas.
Но ты же понимаешь, что это будет непросто.
Mais tu comprends que ce ne sera, um, pas facile.
- Ты же понимаешь, что это ловушка?
Bien, tu sais que c'est un piège.
Ты понимаешь, что все, что я должен сделать - это...
Tu réalise que je n'ai qu'à faire ça...
В таком случае, я смогу, ну ты понимаешь, увидеть как это должно быть.
Comme ça, je peux voir ce que ça donne.
И ты это понимаешь, потому что думаешь, что знаешь Робин лучше, чем я.
Et tu dois savoir ça parce que tu connais Robin mieux que moi.
Ты не понимаешь, каково это - слышать одни и те же голоса все снова и снова.
Tu ne comprends pas ce que c'était d'entendre les mêmes voix encore et encore.
Ты понимаешь, насколько это ненормально?
OK, est-ce que tu vois comme c'est n'importe quoi?
Ты разве не понимаешь насколько это здорово?
Tu ne vois pas que c'est génial?
Ты ведь это понимаешь, да?
Tu sais ça, oui?
Ты понимаешь, что пригласил на бал всех девушек в этой школе, кроме меня.
Tu réalise que tu as demandé à toutes les - filles d'aller au bal mais pas à moi. - Attends.
Ты хоть понимаешь, что это такое?
Est-ce que tu comprends "glisser"?
Это ужасно грустно, но ты ведь сам понимаешь, мы ведь не всегда будем вместе.
Ça craint complètement, mais voyons. Je veux dire, tu sais bien, c'est pas comme si on allait finir ensemble de toute façon.
Это не ее тест! Ты понимаешь?
Ce n'était pas son test, compris?
Теперь я знаю, что ты не понимаешь, но верь мне, когда я говорю, что сделал это ради Эмили.
C'est difficile à comprendre, mais je l'ai fait pour Emily.
Ты понимаешь насколько это серьёзно?
Tu ne comprends pas comme c'est grave?
Ну, это называется таблеткой "утро после" не просто так, ну, ты понимаешь?
Bien, ça s'appelle la pilule du lendemain pour une raison, tu sais?
Левики, ты же понимаешь, что это мой дом?
Lewicki, tu réalises que c'est ma maison.
Ты хоть понимаешь, что это единственное выступление
Tu réalises que c'est la seule représentation du
Ты понимаешь как безумно это звучит?
Tu réalises combien ça semble fou?
Если бы ты выстрелил в какое-нибудь существо с этой хренью в пуле... пуля бы его убила, понимаешь?
Si tu tirais sur un wesen avec ce truc dans cette balle... la balle le tuerait.
Надеюсь, ты это понимаешь?
C'est clair, je pense.
- Нет, это ты настаиваешь на двойной фамилии, что лично мне... сама понимаешь... - Трасселл-Брейверман.
- que ça serait "Trussell-Braverman".
Ты ведь это понимаешь, да?
Tu sais ça, hein?
Не показывай, что это исходило от меня, но держи его в узде, ты понимаешь?
Il ne doit pas savoir que ça vient de moi. Fais en sorte qu'il reste calme.
Мам, ты хоть понимаешь как это серьезно?
Maman, est-ce que tu sais à quel point c'est sérieux?
Послушай, дорогой, это нормально, что ты себя так чувствуешь, понимаешь?
Chéri, c'est un sentiment naturel.
- Ты понимаешь, что это значит?
- Tu sais ce que ça veut dire?
Но возникают ситуации, ситуации, когда ты понимаешь, что единственный способ защитить одного человека, это убить другого.
Mais ça arriveras, quand tu réaliseras que le seul moyen de protéger une personne est d'en tuer une autre.
Ты не понимаешь что это значит?
Tu ne vois pas ce que ça veut dire?
Я надеюсь ты понимаешь, что это не очень хорошая идея для тебя оставаться здесь, когда Конрад вернётся.
J'espère que tu comprends que ce n'est pas une bonne idée pour toi de rester ici pendant le retour de Conrad.
Ты хоть понимаешь, насколько всё это безумно?
Est-ce que tu réalises à quel point c'est dingue?
ты понимаешь о чем я 82
ты понимаешь о чём я 17
ты понимаешь меня 173
ты понимаешь 4866
понимаешь это 28
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
ты понимаешь о чём я 17
ты понимаешь меня 173
ты понимаешь 4866
понимаешь это 28
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это твое 304
это твоё 205
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это твое 304
это твоё 205
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186