Ударилась tradutor Francês
381 parallel translation
Она сильно ударилась головой. Мы даже думали, что она оставит нас...
Nous avons bien cru qu'elle allait nous quitter.
Когда я посмотрел туда, все осталось как было, только она лежала на полу. Она ударилась головой о выступающий конец корабельного якоря.
Au bout d'une éternité, quand je l'ai regardée, étendue au sol, elle s'était frappé la tête contre une pièce de bateau.
Как же ты так ударилась?
Tu sais, ça ne m'étonne pas que tu sois tombée... tu es trop nerveuse ces derniers temps...
Он действительно с горбинкой. Я сильно ударилась, когда играла в бейсбол. Прямо здесь.
J'ai reçu une balle de base-ball.
Здесь она ударилась головой? Да.
C'est ici où sa tête a cognée?
Я здорово ударилась о кухонную дверь.
Je me suis cogné contre la porte de la cuisine.
Пуля ударилась в планшир, почти промахнулась.
La balle a ricoché.
Я открывала окно, ударилась рукой о раму, и он упал.
Je me suis cognée, et il est tombé.
Ты хромаешь. Ты ударилась?
Vous boitez, vous êtes blessée?
Она ударилась головой об угол.
Sa tête a frappé sur le pilier.
Она ударилась при падении?
S'est-elle fait mal en tombant ou sous l'effet de la perturbation?
Она билась в судорогах. И ударилась головой о спинку кровати.
Elle s'est débattue et s'est heurtée la tête au montant du lit.
В общем, она упала и ударилась головой, и как раз тогда Том вошёл в номер.
Elle s'est cognée la tête en tombant. Tom est entré dans la chambre.
Пока вы смешивали напитки, она поскользнулась на кубике льда... проскользила через комнату... ударилась о ваш новый стол для завтраков... разбила его в дребезги и скончалась.
Pendant que tu prépares son verre, Elle glisse sur un cube de glace... Traverse la pièce... Détruisant ta nouvelle table de salle à manger...
– Нет, она ударилась об стол.
- Elle a heurté la table.
– Если бы монета не ударилась об стол.
Si seulement la pièce n'avait pas heurté la table.
Я ударилась в слезы.
J'ai fondu en larmes.
Она сильно ударилась головой.
Elle s'est cognée la tête très fort!
Слегка ударилась головой...
Elle a pris un mauvais coup.
Ваша дочь не падала, или может быть обо что-нибудь ударилась?
Votre fille n'est pas tombée, ou as-t-elle eu un coup?
А его не догнала. Я ударилась головой об столб.
Je me suis cognée dans un poteau téléphonique.
Хорошо, что я не ударилась о стол. Я могла повредить голову.
J'aurais pu heurter la table et me fendre le crâne.
В итоге я ударилась головой о бордюр и рассекла губу о свисток
Je me suis cogné la tête par terre, et je me suis coupé la lèvre...
Я спал на дне моей лодки, когда она ударилась о причал.
J'étais couché dans le fond de ma barque, endormi... quand elle heurta le quai.
Представляешь, головой о противень ударилась и всё.
Elle est tombée et s'est ouvert le crâne. Comme ça.
- Я нашла ее на полу в ванной. Она потеряла сознание и ударилась головой.
Je l'ai trouvé inanimée sur le sol de la salle de bains.
- Кейт, дорогая, ты не ударилась?
- [Bà © bà © qui pleure] - Tu vas bien?
Ударилась в одном случае.
J'ai sauté devant ses pare-chocs.
Точно? Ну, вставай. - Не ударилась?
Allez relève-toi.
От яхты моего отца было меньше шуму, когда она ударилась о скалы!
Le bateau de papa faisait moins de bruit en heurtant des rochers.
Вчера вечером в кинотеатре я пошёл в туалет, порывисто его расстегнул и пряжка ударилась о край писсуара так что его место в мусорке.
Au ciné, hier soir, je me suis un peu précipité sur l'urinoir, et la boucle a rebondi dessus. Alors, je la jette.
Это было, когда ты ударилась.
Je te rappelle que t'avais aussi pris un coup sur la tête
Когда ты была маленькой я уронил тебя и ты ударилась головой.
Quand tu étais bébé... une fois, je t'ai fait tomber sur la tête.
Я вчера головой ударилась, и что-то стала всё забывать.
Je me suis cogné la tête, hier. Depuis, j'oublie tout.
Похоже, что она упала в ванной и ударилась головой.
C'est pas croyable!
Женщину выбросило из машины, а рука у нее была за спиной, она запуталась в пальто, падая из машины. Она ударилась о землю, я смотрел, все было как в замедленной съемке, понимаете...
Cette femme a été jeté dehors son bras était dans son dos, pris dans son manteau, lorsqu'elle tombait et quand elle a touché le sol tout cela était au ralenti...
Ты отравилась газом, потеряла сознание и ударилась об пол.
On m'a frappée! Regarde mon front!
Что произошло? Она упала и ударилась головой об стол.
- Elle s'est cognée en tombant
Она ударилась головой, когда падала и я решил отвезти ее в больницу.
Elle s'estcdognéla tête cdontre l'auto en tombant. Je l'aicdonduite à l'hôpital.
Ты ударилась головой?
Tu t'es cogné la tête?
- Я ударилась головой о землю. - Она не теряла сознания?
Je me suis cognée la tête par terre.
- СиДжей ударилась головой о землю...
- C.J. s'est cognée la tête...
Ты ногой не ударилась или что-то в этом роде?
Tu t'es pas cognée le pied ni rien?
Ногой ударилась?
- Cognée le pied?
Я ударилась.
Elle s'est droguée. J'ai mal. Et toi?
- Ой! Ты что, неожиданно ударилась в религию?
Ca va, inutile de me sortir tout votre attirail.
- Она ударилась об руль.
- Elle a heurté le volant.
Ничего, ничего. Я ударилась и упала.
Je suis tombée.
О, Боже мой! Какая она дура! Похоже, что она упала в ванной и ударилась головой.
Quelle imbécile!
- Как она ударилась об тратуар?
Elle a heurté le trottoir?
Пожалей меня, я ударилась.
- Aime-moi, j'ai mal.
ударилась головой 19
ударил 35
ударить 31
ударился головой 18
ударился 20
ударил меня 23
ударили 59
ударишь меня 28
ударил его 18
ударил 35
ударить 31
ударился головой 18
ударился 20
ударил меня 23
ударили 59
ударишь меня 28
ударил его 18