Удачная tradutor Francês
277 parallel translation
Но вы же не думаете, что этот молодой провинциал, с которым она связалась, удачная для нее партия?
Vous ne pensez pas tout de même pas que ce jeune plouc va réussir à vivre à ses crochets, hein?
Но они хорошие, удачная ставка. Что Вы этим имеете в виду?
- Mais c'est un bon investissement.
Удачная шутка, господин O'Хара.
C'est du beau travail.
Удачная находка. Доплатить не помешает.
Une perle, je vous dis.
- Это удачная задумка.
- Un filon bien exploité.
Но фотография не очень удачная.
La photo n'est pas bonne.
- Бурбона. Содовой. - Думаю, июнь - самая удачная дата для свадьбы.
- Un mariage en juin serait parfait.
Какая удачная ночь.
C'est notre jour de chance.
Я не думаю, что это удачная идея.
- Ce n'est pas une bonne idée.
Удачная операция.
Une opération réussie.
В таком случае это была удачная покупка.
Vous avez fait une affaire.
Удачная поездка?
Vous avez fait bon voyage?
Похоже не только у меня была удачная ночь
Je ne suis pas le seul qui ait eu de la veine hier soir?
При мальчишке? Это не удачная мысль, Гарри.
Je ne pense pas que ce soit une bonne idée.
- Не слишком удачная мысль.
- Ce n'est pas une bonne idée.
Фактически, я считаю, что это первая удачная мысль совета попечителей за последний период.
Je trouve que le Conseil d'administration a enfin eu une bonne idée.
Очень удачная метафора, сэр.
- Une métaphore très incisif, monsieur.
Я не сказал, что это была удачная мысль.
Je ne revendique pas l'idée!
Мне казалось, это удачная идея.
Et j'ai eu cette brillante idée.
- Очень удачная сделка.
- À saisir au prix de l'hypothèque.
"Величайшая вещь после хлеба в нарезке." ( удачная идея, изобретение и т.д. )
"La plus grande des choses depuis le pain en tranches."
Вероятно, это была не слишком удачная идея.
C'est pas une bonne idée.
- Удачная мысль.
- Bonne idée.
Что ж, это очень удачная мысль, Ленье.
Lennier.
Это самая удачная реклама, которую я видела.
C'est la meilleure pub personnelle que j'aie jamais vue.
Удачная покупка.
Elle en valait chaque cent.
- Да, у меня выдалась очень удачная неделя.
C'était ma semaine de chance.
Это не самая удачная идея.
C'est pas la meilleure idée.
- Нужда, удачная возможность и способность оправдать своё поведение.
- Le besoin, l'opportunité... et la possibilité de justifier leur comportement :
Наверняка, это было бы незабываемо но, я думаю, это не самая удачная мысль.
Ce serait fabuleux... mais je ne crois pas que ce serait une bonne idée.
Очень очень не удачная.
Je ne crois... vraiment... vraiment pas.
Не трогайте деньги! Вторая почти удачная попытка :
Deuxième plus beau braquage.
- Это удачная возможность.
- J'ai un heureux pressentiment.
Удачная получилась встреча.
C'est ça, tu viens de rencontrer cet homme.
Удачная ночь?
Ta nuit a été bonne?
Очень удачная мысль.
C'est une bonne idée.
Слушай, это, по-моему, была не очень удачная идея.
Tu sais, peut-être que c'était pas une si bonne idée.
удачная, случайная или какая-то ещё третья альтернатива?
De la chance, le hasard, ou autre chose?
Не знаю, папа. Это не самая удачная мысль.
Peut-être pas, Papa.
Ну конечно удачная.
Ce n'est pas une bonne idée.
Выглядит как та не очень удачная идея с газом.
Ca ressemble à l'idée du gaz, qui n'a pas vraiment marché.
- Удачная позиция для снайпера.
- Le site est idéal pour un sniper.
У тебя безупречная репутация, ты раскрыл много дел в CIB. В IA ты познакомишься с людьми высшего уровня. Это удачная возможность.
Votre dossier est vierge et vous êtes doué. vous allez rencontrer des officiels.
Очень удачная мысль. Начать расстреливать людей.
Bonne idée, tue des otages.
Так точно, удачная покупка - это судно.
Oui Monsieur, c'est une affaire remarquable.
Это очень удачная цитата, ведь, как вы все знаете, по законам шариата при упокоении усопшего в воде необходимо защитить тело от рыб, на что Томас Кокс, скорее всего, и ссылался в своих словах.
Quand tu entends la sirène C'est déjà trop tard
Удачная будет пара.
L'âge aussi convient bien!
Удачная сделка!
Vous ne devez que la façon.
Она не очень удачная.
Oui, elle n'est pas flatteuse.
По-моему, это была удачная вылазка.
- Cette mission a été une réussite.
Это очень удачная музьıкальная пьеса.
Vous avez écrit un morceau qui a beaucoup de succès