Уже лучше tradutor Francês
1,593 parallel translation
- Уже лучше, Хэнк?
Vous vous sentez mieux?
Но мне уже лучше.
Mais ça va mieux maintenant.
Ох, уже лучше.
Mieux.
А, это уже лучше.
OK, ça c'est mieux.
Ну что, уже лучше?
Vous vous sentez mieux?
Тони уже лучше, мам.
Tony va mieux.
Но сейчас ему уже лучше. Ему не лучше. Нет, правда.
J'ai appris qu'il lui était arrivé quelque chose.
Вам уже лучше?
Vous vous sentez mieux?
Ну, это уже лучше.
- Tellement mieux.
А у тебя уже лучше получается.
- Tu t'améliores.
- Уже лучше.
- Ça fait du bien.
Уже лучше.
Ça fera l'affaire.
Ты уже лучше себя чувствуешь?
Vous vous sentez mieux?
- Как ты? Ты выглядишь уже лучше.
En tant que procureur, tu peux proposer une conciliation aux frères Fantini.
Я думала, ты говорил, что тебе уже лучше.
Tu as dit que tu allais mieux.
Ха, мне уже лучше.
Rassurant.
Вот так уже лучше.
Voilà qui est mieux.
- Добрый день. Вам уже лучше?
Bonjour, ça va mieux?
Уже лучше. Ага.
Voilà.
Так уже лучше. Более сексуально.
Ça c'est mieux, beaucoup plus sexy.
Как ты, кстати? Уже лучше, спасибо.
- Comment vous vous sentez?
Да, вот это уже лучше.
C'est pas mal.
Стоп! Спасибо, уже лучше!
Et coupez!
Уже лучше...
C'est mieux.
Уже лучше, но ты должна пить больше сока.
C'était mieux, mais faut que tu boives plus.
Тебе уже лучше? Отдохнул?
Tu te sens mieux?
И хватит уже в облаках витать. Твоя жизнь не станет лучше по мановению чьей-то волшебной палочки.
Et rester là à rêvasser ne sert à rien, personne ne va arriver avec une baguette magique et rendre ta vie meilleure.
Уже лучше, спасибо.
Mieux, merci.
О, спасибо, доктор, я уже чувствую себя лучше
Merci docteur. Je me sens déjà mieux.
Если ты не может поговорить об этом со своей лучшей подругой, тогда... это уже не ужасно, а полная жопа, мать твою.
C'est délicat. Si t'en parles pas à ta meilleure amie, peut-être que c'est pas délicat, mais complètement merdique.
Мы бы тебя и не попросили об этом, если бы не были так взволнованы, Рафаэль но боюсь, что... лучше уже не будет, правда.
Je ne te demanderai pas cette faveur si nous n'étions pas tant angoissés, Rafael, mais c'est que... nous ne voyons pas d'améliorations.
Я уже говорила твоей матери, что могу им помочь Но Хосе всё время твердит, что там ей будет лучше.
J'ai déjà dit à ta mère que je pouvais les aider mais José maintient que c'est mieux là-bas.
Да она не лучше его. Заткните её уже!
Elle est comme lui, faites-la taire.
уже сделал тебя лучше.
a fait de vous une meilleure personne.
И когда мы в следующий раз будем говорить об этом, лучше бы тебе уже определиться с датой.
Et la prochaine fois qu'on en parle, tu ferais bien d'avoir une date en tête.
Давай лучше вернемся к Кларку Кларку, но уже с битой.
On a qu'à retourner chez Clark Clark, mais cette fois, avec une batte.
Я уже сомневаюсь, что кто-либо из нас знает, что будет лучше.
Je ne crois pas que l'un de nous sache ce qu'il faut faire maintenant.
Тебе лучше заводить колымагу, потому что законники уже едут.
Tu f rais mieux d'mettre les gaz, parce que Johnny Law va débarquer.
Да, но я сказала ему, что лучше сделаю слоёное тесто, а это уже какая-то другая паста получается.
Les pâtes je les fait en feuilles. Ca, avec des pâtes qu'on achète... bah!
Да, я уже намного лучше себя чувствую при мысли о похоронах.
Oh, je me sens beaucoup mieux vis-à-vis des funérailles.
Сегодня уже лучше?
Il aurait pu avoir peur de la quitter et choisir la facilité.
Слыхал уже, ты давай лучше дело закончи!
Tu radotes, règle-moi ça tout de suite!
Я уже высший класс, но хотел бы стать еще лучше, начать работать профессионально.
Je suis déjà stupéfiant, mais j'aimerais m'améliorer, en faire mon gagne-pain.
Нет ничего из того, что я сделал, чего он уже не сделал, и, несомненно, намного лучше, чем я.
Il a déjà fait tout ce que je fais. Et mieux que moi!
Лучше им уехать как можно скорее, хотя уже действительно холодно...
Partir le plus tôt sera le mieux, mais... il fait vraiment froid.
Вот, мне уже и лучше.
- Je me sens beaucoup mieux.
Мне уже гораздо лучше.
Je me sens mieux.
Нам лучше поторопиться, поезд уже прибывает.
Il faut se dépêcher. Le train entre en gare.
Ну, может быть кто-то, кто является тренером уже 31 год, лучше знает, что такое регби.
Il coache depuis 31 ans, il connaît peut-être son boulot. Tu fais quoi là?
Лучше бы оно было исправно, потому что наша цель уже на пороге.
Y a intérêt, la cible vient juste d'entrer.
Просто звезда бы уже был лучше!
Seule l'étoile aurait été mieux.
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучшее решение 21
лучше не придумаешь 65
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучшее решение 21
лучше не придумаешь 65