Умирающим tradutor Francês
87 parallel translation
- А что мне еще оставалось делать? Я не мог укрепляться умирающим в твоем сознании.
Je ne voulais pas t'imposer un mourant.
Или притворяется умирающим. А вы еще хотите этого Доктора пустить на корабль?
- Ou il nous fait croire qu'il l'est pour que vous laissiez le Docteur rentrer dans son vaisseau.
Мы нашли его умирающим.
Nous l'avons trouvé mourant.
Агонизирующим. { \ cHFFFFFF } Умирающим в агонии.
Le caveau glacial.
Ну, люди всякое обещают умирающим.
On promet toutes sortes de choses aux mourants.
Как попрощаться с умирающим другом.
Comment dire adieu à un ami mourant.
Подумай об утешении, которое ты приносишь больным и умирающим!
Pense au réconfort que tu apportes aux malades!
Ты вернул меня обратно человеком - умирающим.
Tu m'as ramenée en tant qu'être humain. Mourante.
Он оставил ее с умирающим мужем... повернулся и пошел по коридору.
Il la laisse regarder son mari mourir puis va au bout du couloir.
Как долго до аргумента адвоката " Мы не можем ограничить это умирающим пациентам? Мы должны включить хронических больных?
A quand les plaidoiries pour ne plus limiter ca aux maladies incurables et inclure aussi les maladies chroniques?
Но мне, как матери, менее мучительно видеть тебя умирающим в агонии в руках Господа, чем живым, но безбожником.
Votre mère préfère vous voir mourir dans les bras de Dieu que de vivre en athée.
- Мы нашли тебя без чувств, умирающим.
- Tu as fait une hémorragie.
ќна произнесена на последнем дыхании умирающим воином.
Il est prononcé avec le dernier soupir - d'un guerrier mourant. - " Et que vous savez
- И этот браслет, как бы, может означать что она сопереживает тяжело больным и умирающим людям.
- Ce bracelet veut probablement dire... qu'elle a de la compassion envers les gens malades et mourants.
Будете ходить тут маршем, наблюдая за умирающим стариком?
Pas question.
А если бы у тебя не было патологической нужды налаживать близкие, личные отношения с каждым умирающим человеком, которого ты встречаешь, то могли бы счастливо игнорировать любые этические дилеммы, и смогли бы, наконец, сконцентрироваться на дифференциальном диагнозе.
Et si vous n'aviez pas le besoin pathologique de créer une relation personnelle avec chaque personne mourante que vous croisez, on ignorerait avec bonheur tout dilemme éthique et on pourrait se concentrer sur le diagnostic.
Мы говорим умирающим, что есть надежда, когда ее давно уже нет.
On dit aux patients qu'il y a de l'espoir même quand il n'y en a pas.
И сейчас я переспала с парнем, который присматривает за моим умирающим отцом.
Et là, je couche avec le type qui prend soin de mon père mourant. Alors je suis un peu perdue.
Ты прошёл через три неблагополучных брака, которые перешли в роман с умирающим пациентом.
Tu es passé de trois mauvais mariages à une aventure avec une patiente.
Ты уже видел кого-то умирающим?
Tu as déjà vu mourir quelqu'un?
Этим детям, этим умирающим детям в Африке.
Pour les enfants qui meurent en Afrique.
он был примером он был волонтером в тюремной больнице заботился о больных СПИДом читал заключенным, умирающим от ВИЧ.
Un prisonnier modèle. Il travaillait à l'hôpital de la prison, auprès des séropositifs. Il leur faisait la lecture.
По сути, любовь - причина того... того, что я прикидываюсь здесь умирающим.
C'est par amour que je suis ici en train de mourir.
Они провели успешный эксперимент по возвращению жизни умирающим растениям и деревьям.
Une expérience menée ici est parvenue à régénérer la vie de plantes et d'arbres qui avaient péris.
Вчера ты был никчемным, старым и умирающим, а сегодня ты великий?
Hier, tu étais triste, vieux et mourant. Aujourd'hui tu fais partie des Grands?
Я не стану связываться с умирающим ребенком.
Hors de question que je m'occupe d'un gosse qui va mourir.
Он чуствует себя умирающим.
Il se sent mourir.
Да я смотрю у вас тут очередная телефонная конференция с умирающим китом.
Encore une téléconférence avec une baleine mourante.
Я могу быть милой с умирающим.
Je peux être douce avec n'importe qui.
Дэвид, ты когда-нибудь был рядом с умирающим?
Avez-vous déjà été près de quelqu'un au moment où il meurt, David?
Есть люди, у которых полно проблем, у них есть полное основание быть несчастными, я мог бы быть шахтёром, умирающим от пневмокониоза, ты могла бы быть наркозависимой шлюхой, питающейся по талонам!
Il y a des gens là-bas qui ont de vrais problèmes, tu sais, de vraies raisons d'être malheureux. J'veux dire, je pourrais travailler dans une mine de charbon, mourir d'une pneumoconiose ou je sais pas quoi. Tu pourrais être une pute droguée de Cincinnati attendant à la soupe populaire.
Но, даже если я представляю собой несчастного покалеченного парня, я не могу соревноваться с умирающим.
Même si je joue la carte du pauvre mec paralysé, je perds à côté d'un homme qui va mourir.
Но прощание с умирающим родственником?
Mais dire au revoir à un parent mourant?
Эллисон нашла его умирающим на тротуаре.
Allison l'a trouvé mort sur le trottoir.
Одна беда : мое внимание случайно приковал дневник, написанный в 1849 умирающим юристом по пути с Тихоокеанских островов в Сан-Франциско.
Mon seul problème est qu'accidentellement je m'accroche au journal d'un avocat moribond écrit en 1849 au cours de la traversée, depuis une île du Pacifique en route pour San Francisco.
Я думал, что это безнадежные поиски, придуманные умирающим.
C'était la quête désespérée d'un mourant.
Так ты притворялся умирающим?
Tu mens là-dessus?
Запускаешь проверку на наиболее приемлемые варианты с пятизначным номером, связанные с левиафанами, написанные умирающим пьяницей, получаешь ничего.
Il faut réfléchir à toutes les possibilités d'un nombre à 5 chiffres relié aux léviathans écrit par un alcoolo mourrant, on se retrouve avec rien.
Парень, которого ты нашел умирающим на улице. - Как на счет не лгать мне, хотя бы раз в жизни? - Нет.
Le gosse que tu as trouvé dans la rue.
Я хочу сказать, что парень выглядит умирающим.
Ce que je dis, c'est qu'on dirait qu'il est en train de mourir.
Каждый заработанный доллар поможет больным, умирающим от голода и страдающим от физического насилия детям.
Chaque dollar qu'on ganera aidera un enfant déshérité un enfant affamé, un enfant maltraité.
Сестры дали мне морфина Я отдал умирающим мальчикам.
L'infirmiere m'a donné la meme morphine que j'ai donné à des garcons mourrants quand je ne savais pas quoi faire d'autre.
Это благословение – быть рядом с умирающим.
C'est une bénédiction d'être si proche de la mort.
Детям, умирающим от орешков, вы аплодировали.
Des gosses tués par des noix, vous avez applaudi.
Он не выглядит умирающим.
Mon Dieu, il n'a pas l'air d'être mourant.
Парень, выходивший из лифта, когда Коу входил, женщина на второй этаже вызвала лифт, тот приехал с умирающим Коу.
Un gars est sorti de l'ascenseur Quand Coe est monté, une femme au 2ème étage a appelé l'ascenseur, le gars mourait quand il s'est ouvert.
Не хочу, чтобы она думала, что обременяет себя каким-то умирающим стариком.
Je ne veux pas qu'elle pense qu'elle est avec un vieil homme mourant.
Она женщина с сильной волей, и сейчас она находится в Лондоне, ухаживает за бедным ублюдкам, умирающим от эпидемии.
C'est une femme de forte volonté et en tant que telle, elle est actuellement à Londres à soigner les pauvres bougres mourant de la peste.
{ \ cHFFFFFF } принял смерть на кресте ради нашего искупления. { \ cHFFFFFF } преисполненный любви и всепрощения страждущим и умирающим.
L'espoir de la vie éternelle, la vraie vie, débarrassés de notre enveloppe charnelle, plongés dans la béatitude éternelle de Dieu, qui, par Son fils, notre Seigneur Jésus-Christ, mort sur la croix pour notre salut, a daigné poser sur nous, mortelles créatures, Son regard rempli d'amour et de bonté, pour les malades, les agonisants, les mourants.
простите мен € не передо мной извин € йтесь у мен € просто анеми € извин € йтесь, перед тем умирающим
Bien sûr. Je suis navrée. Ne vous excusez pas auprès de moi.
- Эмилия! Никто не учит нас выбирать между парализованной женой и умирающим ребенком на алгебре. - Я ребенок.
Je suis un gamin!
умирает 164
умирать 84
умираю 154
умирая 80
умирай 18
умирают 70
умираем 18
умираю от любопытства 16
умираю с голоду 146
умирал 23
умирать 84
умираю 154
умирая 80
умирай 18
умирают 70
умираем 18
умираю от любопытства 16
умираю с голоду 146
умирал 23