Услышьте tradutor Francês
64 parallel translation
Протрите глаза - услышьте слова : динь-дон...
Chantons tous é tue-téte Faisons sooner cloches et trompettes.
Протрите глаза - услышьте слова : динь-дон...
Réveillez-vous La Sorciére Sinistre est morte.
Услышьте, люди!
- " Cieux, écoutez. Terre, prête..
Свисток услышьте в рокоте нестройном, Порядок водворяющий ;
Ecoutez le sifflet strident rétablir l'ordre en ce vacarme.
Первое.... то что я могу проповедовать слово Господа... верно и услышьте это... склоните ваши головы к Нему, Кто говорит...
Pour que je puisse prêcher et vous entendre la parole de Dieu. Baissons nos têtes devant Celui qui a dit :
О, услышьте меня, лошади неба, кто скачет с нашей судьбой!
CASSANDRE : Oh, écoutez-moi, chevaux des cieux, qui galopez avec notre destin.
Услышьте меня, боги Трои.
Écoutez-moi, dieux de Troie.
Услышьте меня!
Vous allez m'écouter!
Услышьте! O, услышьте меня!
Écoutez-moi.
Услышьте "слово" вы мое...
On a de grandes nouvelles pour vous
Услышьте меня, Силы Ночи!
Ecoutez-moi... puissances nocturnes.
Услышьте слово Господа, хорошие новости.
Écoutez la parole de Dieu.
Услышьте, услышьте! Доставка Короля матрасов!
Livraison du Roi du Matelas!
Услышьте ведьм слова,
" Entends les paroles des sorcières
"Услышьте меня, старейшины верхних пределов... старейшины нижних пределов... старейшины суши... старейшины речных долин".
"Maît res des contrées supérieures, maît res des contrées inférieures, des terres asséchées et des marécages."
Упадите на колени Услышьте пения ангелов
Peuple à genoux attends ta délivrance
Услышьте меня, фурии и наяды!
Allons, dames, écoutez-moi à présent.
Услышьте меня!
Entendez-moi!
Боги, которые оберегали эту женщину, услышьте меня!
Vous, les dieux qui reconnaîtrez cette femme comme une des vôtres, écoutez-moi, je vous en prie.
Я взываю, услышьте меня.
Je vous implore de m'écouter.
Услышьте мое предостережение : остановитесь.
Écoute mon avertissement. Ne va pas plus loin.
Услышьте мое предостережение : следующий шаг опасен.
Tiens compte de ce que je dis, cet instant est critique.
Люди мира! Услышьте меня.
Peuples du monde, écoutez-moi!
Услышьте меня.
Fais-moi plaisir.
Бог и Богини, услышьте меня.
Dieux et Déesses, entendez-moi.
Ладно, когда вы услышите это сообщение... прошу, прошу, услышьте это сообщение... отмените полет.
Ne passez pas, je répète, ne passez pas au-dessus du quartier avec la bannière.
Услышьте же слово могущественной В-Гины.
Écoutez les mots vertueux du puissant V-GINY!
"Иисусовы рабы, услышьте песнь мою..."
Esclaves de Jésus Écoutez mon histoire
О, святые угодники, услышьте мой циничный смех!
Bon Dieu et Doux Jésus, tu entends mon rire cynique? ...
Почему вы тоже против нас? Услышьте меня хотя бы раз...
Il faut pas abuser des pauvres gens!
Услышьте мои слова и станьте свидетелями моей клятвы.
"Entends mes mots et sois témoin de mon voeu..."
Враги равенства и красоты, услышьте мой женский клич.
Ennemis de la justice et de l'égalité, voici mon rugissement féminin.
- Просто отдайте мне его вещи. - Доктор Хармон, услышьте меня. В том доме сосредоточены силы, способные причинить этому ребёнку серьёзный вред.
Il y a des forces dans cette maison voulant faire du mal à cet enfant.
Услышьте звук, издаваемый вашей обувью. на этом мраморном полу.
Je veux que vous entendiez le son que font vos chaussures sur ce sol de marbre
Типа, я женщина, услышьте мой рев.
Genre, je suis une femme, vous allez m'entendre rugir.
Да, сокрушите врагов ваших, узрите их униженными, услышьте горестные жалобы их женщин.
Ya, écraser nos ennemies, les voir se battre contre toi, entendre les lamentations de leurs femmes.
Отдохните от своей тоскливой жизни и услышьте лекцию от американцев.
Faites une pause dans vos vies mornes pour écouter les américains vous sermonner.
Услышьте меня дочери ночи.
Écoutez-moi filles de la nuit.
Предки, услышьте меня.
Ancêtres, écoutez-moi.
И вот услышьте и узрите, вы здесь, брат Паркер.
Et regarde qui est là, toi mon frère Parker.
Стащу с тебя твоё бельё. услышьте песнь ♫
chérubins ♪ ♪ Écoutez la chanson ♪
Прильните к моим соскам и пейте молоко из них вы слуги преисподней, и где бы не витал ваш сон, услышьте мой призыв
Venez en mon sein et changez le lait en fiel, vous agents du meurtre, où que vous soyez, substances invisibles, qui guettez le régne du mal pour proliférer.
Услышьте наши молитвы.
Ecoutez nos prières.
Прошу, услышьте меня с берега!
Rosa? Aller, entendez moi!
услышьте клятву матери!
Entendez le vœu d'une mère.
Мы потеряли нашу прелесть наш цвет блекнет. Покайтесь, покайтесь, мультяшки услышьте меня. Близится конец.
Repentez-vous, les Dessinés, la fin est proche!
Услышьте это от меня.
Je m'étais juré de repartir d'ici la tête haute...
Услышьте меня!
Voici mes suppliques.
- ƒжастин... ѕќ – јƒ " ќ : Ѕрать € и сестры, услышьте мен €.
Frères et soeurs, écoutez-moi quand je dis
Жители Граса услышьте :
Citoyens de Grasse.
Теперь услышьте меня.
Écoutez-moi.
услышьте меня 30
услышь меня 87
услышать 57
услышал 76
услышав 63
услышали 16
услышала 32
услышишь что 16
услышь мою молитву 22
услышь нас 39
услышь меня 87
услышать 57
услышал 76
услышав 63
услышали 16
услышала 32
услышишь что 16
услышь мою молитву 22
услышь нас 39