Успокоиться tradutor Francês
1,513 parallel translation
прошу вас успокоиться.
Tout d'abord, je dois vous demander de vous calmer.
Успокоиться?
Me détendre?
- Лора, надо успокоиться.
- Vous devez rester calme, OK?
Почему бы тебе не успокоиться и не усложнять всё ещё больше?
Et si tu restais calme, que t'arrêtais de t'énerver?
- Тебе надо успокоиться.
- Faut te calmer.
- Вам следует успокоиться.
Calmez-vous.
"Прикинь. Я просто успокоиться не могу."
"j'arrête pas de bouger, c'est dingue."
Я не могу успокоиться.
J'arrive pas à me calmer.
Успокоиться.
Me calmer.
Всем нам нужно сейчас успокоиться. У вас слишком разыгралось воображение.
Vous laissez votre imagination vous rendre fou!
Тебе надо срочно успокоиться.
Vous devez vous calmer maintenant.
Вам надо успокоиться.
Il faut vous détendre.
Мэри придёт из школы через час - достаточно времени для чашки чая, немного крикета, чтобы успокоиться и выбросить письмо Макса из пьяной памяти.
Mary allait rentrer dans une heure. Le temps d'une tasse de thé, d'un peu de cricket pour se calmer et effacer le souvenir de la lettre de son cerveau éméché.
Успокоиться?
Me calmer?
Он все не мог успокоиться на этот счет.
Il n'arrivait pas à y croire.
Можешь успокоиться?
On se calme.
– Бог мой! – Всем успокоиться.
On se détend!
За то, что она всё время кружится, чтобы успокоиться.
Elle tourne en rond pour se sentir mieux.
А пряталась бы у себя в комнате, вращаясь, чтобы успокоиться. Или стукнула бы кого-то.
Je serais cachée dans ma chambre, en train de tourner en rond ou de frapper quelqu'un.
Я ее не вижу, нам надо успокоиться.
Calme-toi. C'est fini.
Не можешь успокоиться?
Tu ne t'en remets pas.
Все не можешь успокоиться?
Tu ne donnez pas, vous?
- Вам нужно успокоиться, Бригс.
- Faut te calmer, Briggs.
Всем успокоиться!
Relax!
Ну, теперь Маркус ушёл, всё должно успокоиться.
Ça devrait s'arrêter, avec le départ de Marcus.
Валиум поможет вам успокоиться.
- Un Valium pour vous détendre.
Лоис, может тебе стоит успокоиться и сконцентрироваться на работе?
Tu devrais te calmer et te concentrer sur ton travail.
Я была так встревожена всем этим протрезвлением и мыслями о новой жизни, что мне пришлось зайти в бар и выпить стаканчик, чтобы успокоиться.
J'étais si excitée de devenir sobre et de commencer une nouvelle vie, que je me suis arrêtée boire un verre pour me calmer.
Ты действительно должна успокоиться, ладно?
Tu dois vraiment te relaxer, d'accord?
Честно говоря, Чак лучшее, что ты можешь сделать это успокоиться.
La meilleure chose à faire, c'est de te calmer.
Маленькая подсказка : если действительно хочешь, чтобы кто-то успокоился, никогда не говори им успокоиться.
Si tu veux calmer quelqu'un, ne lui dis pas de se calmer.
Послушай, тебе нужно успокоиться, хорошо?
Calme-toi, ok?
Вы сказали нам, что попросили их успокоиться.
Vous disiez leur avoir demandé de se calmer.
Так, всем успокоиться.
Du calme.
Так, всем успокоиться!
Du calme! Tout le monde se calme!
Монтгомери попросила меня помочь тебе немного успокоиться.
Le Dr Montgomery m'a demandé de t'aider à calmer le stress lié à l'opération.
Готов поспорить, что она сейчас пытается успокоиться, мирно прогуливаясь по парку.
Je serais prêt à parier qu'elle fait juste se calmer... en prenant une belle, grande marche dans le parc.
Вы должны успокоиться.
Vous ne devriez pas vous en faire.
Этот сукин сын никак не может успокоиться?
Ce fils de pute me poursuit encore?
Он должен успокоиться. Идите, я им займусь.
Il lui faut du calme!
Так, всем успокоиться. Просто успокойтесь.
Gardez votre sang-froid.
Успокоиться, да?
Se calme, hein?
А ты предлагаешь успокоиться?
Et vous pensez que Je vais me calmer?
Мы должны просто, уф, глубоко вздохнуть и успокоиться.
On va respirer un bon coup et se calmer.
Но сперва вам надо успокоиться.
- Calme-toi d'abord.
- Всем успокоиться...
Tenez bon.
Борьба была не на жизнь, а на смерть. Просто библейский случай, так что... Постарайтесь успокоиться, Ваша Честь.
C'était une question de vie ou de mort.
Ты должна успокоиться.
J'ai besoin de vous calmer.
Постарайся успокоиться.
Essaie de rester calme.
Мне пришлось попросить её успокоиться.
J'ai dû lui dire de se calmer.
Нам нужно успокоиться.
Nous devons juste cool.
успокойся 10231
успокойся уже 44
успокойтесь 3397
успокоительное 68
успокой ее 19
успокоить 16
успокоился 61
успокаивает 43
успокойтесь все 60
успокоилась 28
успокойся уже 44
успокойтесь 3397
успокоительное 68
успокой ее 19
успокоить 16
успокоился 61
успокаивает 43
успокойтесь все 60
успокоилась 28
успокоится 25
успокойся ты 34
успокоишься 21
успокоимся 25
успокоитесь 19
успокой меня 19
успокойс 33
успокоились 85
успокой его 22
успокойте его 16
успокойся ты 34
успокоишься 21
успокоимся 25
успокоитесь 19
успокой меня 19
успокойс 33
успокоились 85
успокой его 22
успокойте его 16