Участка tradutor Francês
989 parallel translation
Я захватил несколько фото из участка.
Montrez-moi votre visage.
Я могу продать вам три участка у береговой линии... или три водных участка возле берега.
Je vous laisse trois lots face à l'eau ou trois lots avec l'eau en face.
Вы владелец земельного участка в подразделение Марша, я полагаю?
Vous êtes propriétaire d'une subdivision du marais, je crois.
Ну что ж, позвольте мне сообщить вам, что у меня есть варианты на четыре участка примыкающих к вашей земле, и все необходимое оборудование будет там к завтрашнему вечеру.
Alors, laissez-moi vous dire que j'ai des options sur les parcelles autour de la vôtre, et tout le matériel nécessaire sera là demain soir.
У меня есть четыре участка.
Je détiens quatre parcelles.
- Я инспектор Миллет из седьмого участка.
- Je suis l'inspecteur Millett.
А мой отец - начальник железнодорожного участка.
Papa travaille aux chemins de fer...
Все номера с одного участка.
Tous les terrains du un.
То есть Блин безропотно ушел с собственного участка?
Flapjack a été chassé et n'a rien fait?
Такое же, как захват участка?
Autant qu'un vol de concession?
Выходи оттуда! Не видать тебе моего участка, Кларк!
Tu ne me voleras pas ma concession, Clark!
Пока у нас нет никакого участка!
IL faut d'abord la récupérer!
Куда-нибудь подальше от полицейского участка.
N'importe où, mais loin du commissariat.
Это рекорд даже для вашего участка, Дитрих.
Joli record, même pour votre secteur, Ditrich.
Так вот где граница участка?
C'est ici que nous sommes installés?
Да. Сэр, он только что вышел из участка.
Il vient de quitter le poste.
Уильямс, он только что вышел из участка.
Il vient de quitter le poste.
Спасибо. Прибереги это для участка.
Vous parlerez au commissariat!
Я все еще высматривала Бу всякий раз, когда проходила мимо участка Рэдли.
Je cherchais toujours Boo chaque fois que je passais près de la maison Radley.
Вы не знаете телефон полицейского участка?
Connaissez-vous le numéro du commissariat?
За последние два года я купил два земельных участка, сразу же их продал, и это тоже все вокруг.
En deux ans, j'ai acheté et immédiatement revendu deux de ces lopins. - Cette cabane...
Господа. Объявляю об открытии избирательного участка.
Messieurs, le bureau de vote est ouvert.
Он сказал, что мы должны собрать мусор, и он ждет нас полицейского участка.
Il a dit que nous devions ramasser les ordures, et qu'il nous attendait au poste de police.
Но у полицейского участка нас ждал третий вариант, на который мы не рассчитывали.
Mais au poste de police nous attendait une 3e possibilité, sur laquelle nous n'avions pas compté.
пистолеты от каждого из них, длинноствольное оружие от каждого участка...
les pistolets de chacun. les armes élémentaires de chaque section.
В этом эксперименте будет проведена стимуляция участка мозга, отвечающего за эрекцию.
Cette expérience mesurera son système de stimulation auto-érotique.
вы богаты. Вы владелица большого земельного участка.
- Vous avez beaucoup de terres.
Всем машинам 26-го участка.
Appel aux unités du secteur 26.
Клеменца завещал братьям Росато... три участка в Бронксе, после своей смерти.
Clemenza a promis trois territoires aux Rosato.
Звоню из главного полицейского участка.
J'appelle du poste.
Самые заслуженные представители коллектива... с директором Стефаном Беднажем, руководителем третьего участка Яном Марцинковским и координатором Яном Вуйчиком получили из рук министра химической промышленности высокие государственные награды.
Les représentants de l'usine dont Stefan Bednarz, son directeur, Jan Marcinkowski, le chef constructeur, et Jan Wojcik, le coordinateur, ont été décorés par le Ministre de l'industrie chimique en présence d'un membre du Bureau Politique.
Наследница Абельмассика, участка за рекой, это очаровательный ребенок, Адель.
L'héritière du domaine de Valmassique est une exquise enfant nommée Adèle.
Конец участка. Буки Бэйби лидирует.
" A plein régime c'est Booky Baby qui est en tête.
Не могли бы вы подбросить нас до участка?
Pouvez-vous nous conduire à la gendarmerie la plus proche?
Я удивлен, что никто не нашел участка неба, еще больше совпадающего с картой Хилл.
Curieux qu'ils n'aient pas trouvé... une carte qui corresponde mieux à la carte de Hill.
Я бросил его в "Транзите" у полицейского участка. Сдал его.
Je l'ai laissé dans le Transit, au poste de police.
У какого участка?
Quel poste de police?
Ты можешь позвонить из участка.
Tu pourras téléphoner au poste de police.
Ты купил фотографию земельного участка на почте?
Tu as acheté une photo d'un terrain vide?
Ни один из курсантов Академии не получал раньше высшей награды этого полицейского участка.
Jamais un stagiaire n'a reçu la plus haute distinction de la police de cette ville.
Видите ли, сэр, вся проблема участка в его руководстве.
En fait, tout est dans un commandement qui fonctionne.
- За самого большого поца участка. - Точно.
Le plus grand connard du 16ème.
С этого момента, я, по сути, являюсь начальником участка.
Je suis désormais le commandant de facto de cette unité.
Размер участка для фламинго десять футов на двенадцать.
L'enclos des flamants fait 10 pieds sur 12.
Ты думаешь приятно когда тебе звонят на работу... и приглашают забрать дочь из полицейского участка?
Tu sais ce que ça fait d'être dérangée pour aller chercher ta fille au poste de police?
Потерпи. За три участка Ломбарди, Де Флорио и Инноченти 5 миллионов и 500 тысяч франков.
Pour les Innocents, Di Floro et Lombardi, 5 500 000 francs.
Ты сможешь позвонить ему из участка, если так беспокоишься.
Ce ne sera pas long. Ce ne sera pas long. Tu pourras l'appeler du commissariat.
Когда мы доберёмся до участка, я хочу подать заявление о пропаже Евы.
Quand je viendrai au commissariat Je voudrais que vous lanciez un avis de recherche pour Eve.
Мы не можем оставить бесполезное бейсбольное поле посреди богатого участка.
Alors, pas de terrain inutile en pleine culture!
Я, конечно, не сказал, что сбежавшее животное стало талисманом нашего участка.
Je n'ai pas précisé que c'était votre chien qui s'enfuyait - et qui est devenu la mascotte d'ici.
За тебя, Райкер, чтобы ты вышвырнул Эрни Райта с собственного участка.
A votre santé, Ryker, pour avoir chassé Wright.