Участка tradutor Turco
988 parallel translation
- Я инспектор Миллет из седьмого участка.
- Ben 7. Karakol'dan Komiser Millett.
То есть Блин безропотно ушел с собственного участка?
Flapjack kovulmasina bir sey demedi mi
Такое же, как захват участка?
Kaynak hirsizligi kadar mi
Выходи оттуда! Не видать тебе моего участка, Кларк!
Kaynagimi elimden alamazsin, Clark!
Пока у нас нет никакого участка!
Önce bir geri almamiz gerek onu!
Никто не знает, веренется ли он из полицейского участка.
Karakoldan dönüp dönemeyeceğini kimse asla bilemez.
Это рекорд даже для вашего участка, Дитрих.
4. Bölge için bile iyi bir rekor.
- Это часть участка Дэрроу, правда? - Правда.
- Burası Darrow Sınırı'nın bir parçası, öyle değil mi?
За тебя, Райкер, чтобы ты вышвырнул Эрни Райта с собственного участка.
Sana Ryker, Ernie Wright'ı toprağından kaçırmana.
Сэр, он только что вышел из участка.
Az önce karakoldan ayrıldı.
Уильямс, он только что вышел из участка.
Williams, az önce karakoldan ayrılmış.
Прибереги это для участка.
Sağol. Bu lafları karakola sakla.
Я все еще высматривала Бу всякий раз, когда проходила мимо участка Рэдли.
Radley'lerin oradan geçerken her seferinde hâlâ Boo'yu arıyordum.
Вы не знаете телефон полицейского участка?
Karakolun numarasını bilmiyorsundur, değil mi?
За последние два года я купил два земельных участка, сразу же их продал, и это тоже все вокруг.
Son iki yıl içinde iki ev satın aldım ve hemen sattım. - Bu kulübe...
В этом эксперименте будет проведена стимуляция участка мозга, отвечающего за эрекцию.
Bu deney, ereksiyona yol açan oto erotik korteks uyarısını ölçecektir.
вы богаты. Вы владелица большого земельного участка.
- Öylesiniz, bir sürü araziniz var artık.
Всем машинам 26-го участка.
Bölgedeki bütün birimler.
Клеменца завещал братьям Росато... три участка в Бронксе, после своей смерти.
Clemenza, Rosato kardeşlere öldükten sonra üç bölge söz vermişti.
- Он просто без ума от этого участка.
- O bu araziye deli oluyor.
Звоню из главного полицейского участка. Друг показал мне, что они нашли в номере взломщиков в отеле.
Bir arkadaşım Watergate hırsızlarının otel odalarında buldukları şeyleri gösterdi.
О продаже дома и участка.
Evin ve arsanın satış sözleşmesi.
Наследница Абельмассика, участка за рекой, это очаровательный ребенок, Адель.
Nehrin karşısında yaşayan Valmassique'nin varisi... Adele denen tatlı bir kız.
Не могли бы вы подбросить нас до участка?
Bizi en yakın karakola götürür müsünüz?
Я удивлен, что никто не нашел участка неба, еще больше совпадающего с картой Хилл.
Hill'in haritasına daha iyi uyan bir haritayı kimsenin bulamamasına şaşıyorum.
В воздухе я мысленно прочертил линию и создал невидимую изгородь вокруг участка, накрыв его сверху воздушным куполом через который никто не сможет проникнуть.
Gözlerimin ışınıyla havada bir çizgi çizdim... ve mülkümün çevresine görünmez çitler kurdum... ve yukarıdaki gökle çevreledim... siz anlayamasanız bile.
Я бросил его в "Транзите" у полицейского участка.
Merkezden. Onu karakolun önünde transitin içinde bırakıp kaçtım.
У какого участка?
Hangi karakolda?
Ты купил фотографию земельного участка на почте?
Postayla boş bir arazinin resmini mi aldın?
Ни один из курсантов Академии не получал раньше высшей награды этого полицейского участка.
Şimdiye kadar Akademiden hiçbir öğrenci teşkilatın en önemli ödülüyle... onurlandırılmamıştı.
Ну ладно, Кашин, значит вас, согласно документам, приняли 30 октября на временную работу возчиком строевого участка... фактически сторожем.
Pekâlâ, Kashin. Anlaşılan seni 30 Ekim'de geçici olarak işe almışlar. İnşaat bölümüne şoför olarak almışlar daha doğrusu bekçi olarak.
Вы свяжитесь со своими старым знакомым, капитаном Тэнни, из восьмого участка.
Eski bir tanıdığınız olan, Hialeah polis şefi... Yüzbaşı Tanney'den emir alacaksınız.
Парни, благодарю вас от имени всего 8-го участка.
Bölge Karakolu olarak size teşekkür ediyoruz.
Видите ли, сэр, вся проблема участка в его руководстве.
Görüyorsunuz, efendim, bu liderliğin yolunda gidip gitmediğinden gerçekten kuşkuluyum.
- За самого большого поца участка.
- Şehrin en büyük budalasına.
С этого момента, я, по сути, являюсь начальником участка.
Bu andan itibaren, bu bölgenin komutanı benim.
Ты думаешь приятно когда тебе звонят на работу... и приглашают забрать дочь из полицейского участка?
Kızını polis karakolundan almanın nasıl bir duygu olduğunu biliyor musun?
Ты сможешь позвонить ему из участка, если так беспокоишься.
- İşimiz uzun sürmez. Endişeleniyorsan onu her daim karakoldan arayabilirsin.
Когда мы доберёмся до участка, я хочу подать заявление о пропаже Евы.
- Belli olmaz. Merkeze varınca, Eve için bir kayıp aranıyor ilanı vermeni istiyorum.
Мы не можем оставить бесполезное бейсбольное поле посреди богатого участка.
Gereksiz bir beyzbol sahasını verimli bir çiftlik arazisinde tutamayız.
Говорит Сержант Юнг из участка Сан-Диего.
San Diego Polisi Komiser Yardımcısı Young konuşuyor.
Я, конечно, не сказал, что сбежавшее животное стало талисманом нашего участка.
Onun sana ait olduğunu söylemedim. Artık departmanın maskotu oldu.
Одинокий рейнджер из участка Рампарт.
Rampart istasyonunun yalnız kovboyu.
Я желаю, чтобы мне предоставили полное медзаключение о состоянии Лио Джонсона и перспективах его выздоровления, равно как и удовлетворительное объяснение от Хэнка Дженнингса почему с Лио до сих пор не сняли мерку для участка на Гоуствудском Мемориальном кладбище.
Leo Johnson'ın sağlık durumu ve iyileşme şansına dair bir rapor. Ve Leo'nun Ghostwood Mezarlığı'ndaki yeri için... neden ölçülerinin alınıyor olmadığı konusunda Hank Jennings'ten tatmin edici bir açıklama.
Я научился читать во время моего участка.
Kodesteyken okumayı öğrendim.
Пока его довезли до полицейского участка, его уже обвинили в убийстве Типита.
Polis karakolunda, Tippit cinayetiyle suçlandı.
Это был украдено из полицейского участка сегодня вечером.
Bu, bu akşam karakoldan çalınmıştı.
Я бы хотел взглянуть на оба участка.
İkisini de görmek isterim.
Детективы шестого участка выводят доктора Кимбла.
Altıncı bölge polisleri Dr. Kimble'ı dışarı çıkarıyorlar.
Он живет в хижине на краю участка.
O arazinin aşağısındaki barakada yaşıyor.
Самые заслуженные представители коллектива... с директором Стефаном Беднажем, руководителем третьего участка Яном Марцинковским и координатором Яном Вуйчиком получили из рук министра химической промышленности высокие государственные награды.
Müdür Stefan Brednaz'a mühendis Jan Marcinkowski'ye ve yönetici yardımcısı Jan Wojcik'e...