Хорошая вещь tradutor Francês
186 parallel translation
Мое купе слишком мало, поэтому я пришел поделать упражнения. Хорошая вещь.
Mon compartiment est trop petit pour faire de l'exercice.
Элемент спора в любом разговоре - это хорошая вещь.
Un conflit peut être positif, dans une discussion.
А эта задумка с кроликом должно быть хорошая вещь.
Ça marche vraiment bien, ce coup du lapin.
Хорошая вещь?
Une bonne affaire?
Бегство - это хорошая вещь.
La fugue est une bonne chose.
Хорошая вещь.
Vous avez aimé? C'est un bel engin.
И это твоё самовнушение тоже хорошая вещь.
Et ton auto-suggestion c'est bien.
Хорошая вещь — уничтожение слов.
C'est une belle chose, la destruction des mots.
Медовый месяц хорошая вещь?
C'est bien, la lune de miel?
Действительно хорошая вещь, которую я увидел на встрече с Президентом Америки была еда.
Le truc le mieux quand on rencontre le président des États-Unis, c'est la bouffe.
Единственная хорошая вещь оттого, что меня ранило в задницу, было мороженое.
Ça vaut le coup d'être blessé au postérieur pour les glaces.
И тогда есть группа, о которой ты знаешь, что она замечательная... и, внезапно, все остальные в мире... знаю, что она замечательная и хотят попасть на неё... и пишут о ней и, знаете... ты начинаешь сомневаться, правда ли что успех действительно такая уж хорошая вещь... потому что он типа делает людей психами.
Et ce groupe que tu sais génial, est soudain admiré par le monde entier, et ils veulent tous l'approcher, écrire sur lui... Tu te poses des questions sur le succès, parce que ça rend les gens cinglés.
Когда ты в группе... и она прогрессирует от пребывания в подвале... и учится нормальной игре... и тогда ты поднимаешься выше и выше по ступенькам... и это естественное развитие группы. И ты можешь это видеть. Это хорошая вещь.
Quand un groupe apprend à jouer dans la cave et franchit des étapes, progresse, ce qui est tout à fait normal, on trouve ça très bien, pas de problème.
Хорошая вещь... Бля, просто охуенная!
Elle est bonne, oh la vache!
Но есть одна хорошая вещь. Не вызывут в суд присяжных.
Sauf qu'on n'est plus convoqué comme juré.
Я не могу смотреть, как мы выбрасываем нечто, что мы знаем, чертовски хорошая вещь.
On ne peut pas se quitter alors qu'on est si bien ensemble.
Писсуары тоже хорошая вещь.
Les urinoirs aussi, c'est sympa.
Вот. Это хорошая вещь.
Tu vois, Ça c'est bon.
Телевизор - хорошая вещь.
C'est bien la télé.
О, это хорошая вещь.
Bien vu!
- Очень хорошая вещь
- C'est très amusant.
- Открой это. О, это гениально! Это хорошая вещь, о которой мы не подумали там, в музее, и тащили на себе весь этот тяжелый распухший груз!
Si on avait fait ça au musée, on n'aurait rien eu à soulever.
Офицер Питер, у нас есть определенные проблемы сегодня, и единственная хорошая вещь для меня в том, что у Вас больше неприятностей, чем у нас.
Agent Peter, on a pas mal d'ennuis ce soir... mais vous en avez encore plus.
И я подумал, если кто-то может заставить меня чувствовать такое, значит, это хорошая вещь.
Alors, j'ai pensé que si quelqu'un réussit à me troubler ainsi, alors, ça doit être plutôt bon.
Этот ребенок - единственная хорошая вещь, которую мы когда-либо сделали вместе.
Cet enfant, c'est la seule bonne chose qu'on ait faite ensemble.
Ангел, он - единственная хорошая вещь, которую мы сделали вместе.
Angel, c'est la seule bonne chose qu'on ait faite ensemble.
Единственная хорошая вещь.
La seule bonne chose.
Сэр? - Это хорошая вещь.
C'est une bonne chose.
хорошая вещь?
C'est une belle pièce?
"Секс - хорошая вещь".
"Le sexe, c'est bon"
- Видишь? Иногда упорство – хорошая вещь.
- Ca sert de persévérer.
- Этот ребенок - единственная хорошая вещь,... которую мы когда-либо делали вместе.
- Cet enfant est la meilleure chose... que nous ayons faite ensemble.
Джахну, что может быть плохого в джахну. Это хорошая вещь. Что значит "не может быть"?
- Le Jachnoun, c'est toujours bon.
Отец купил ему ее не потому, что верит, будто дед слепой но и потому, что сучка-поводырь - хорошая вещь для людей, которые жаждут противоположности одиночества.
Papa la lui a achetée, non pas parce qu'il croyait à la cécité de grand-père, mais parce qu'une chienne d'aveugle, c'est bien pour les gens qui désirent l'opposé de la solitude.
- Это хорошая вещь.
- C'est une bonne chose.
Ты единственная хорошая вещь, что со мной приключилась, с тех пор, как я вернулся.
Tu es la seule chose de bien qui me soit arrivée depuis que je suis rentré. Dan... oh! Danny!
Хорошая вещь, в дружбе с ботанами была в том, что они были счастливы зависать с кем угодно.
Le truc bien quand je traînais avec les ringards c'était qu'ils étaient toujours content de trouver quelqu'un à qui parler.
Хорошая вещь...
Bon travail.
Я хорошая вещь.
Je suis une bonne chose.
Одна хорошая вещь в футболе, у нас есть путь, чтобы использовать эту энергию.
Dans le football, nous devons canaliser cette énergie.
Это единственная хорошая вещь, которую ты сделали для меня.
Félicitations, Yair. Il est tout à toi.
Сейчас увидите, что значит хорошая вещь Давайте Все очень просто. Все сделано из расчета, что управлять будет парализованный человек
C'est un modèle pour paralytique.
Хорошая вещь, с полосами отражателей.
Avec des bandes fluo.
Логика - вещь хорошая, а что бы стало с земным флотом, кто-нибудь думал?
La logique est quelque chose d'interessant, mais on se demande encore en quoi ça concerne la force terrestre.
У меня есть хорошая свиная кровь. Отличная вещь...
J'ai reçu du sang de porc.
- Но хорошая еда - это вещь. - Ещё бы!
Mais on a tout le temps envie de manger des bons petits plats.
Если это худшая вещь в твоей жизни, когда кто-то заставляет тебя идти на танцы..... то могу сказать, что у тебя довольно хорошая жизнь.
Si le pire qui t'arrive dans la vie c'est d'être forcée à aller à une fête, alors je dirais que ta vie n'est pas si mal.
Линдси, ты сделал правильную вещь. Хорошая работа.
Vous avez fait au mieux.
- Штучная вещь, 18 карат бриллианты, высокого качества, хорошая огранка.
Je l'aime. On s'est disputés.
Это хорошая вещь.
Tu as de la chance.
Хорошая вещь! Я раз 7 или 8 начинал.
Je l'ai commencé 7 ou 8 fois.
вещь 191
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689