Хорошая вещь tradutor Turco
190 parallel translation
Элемент спора в любом разговоре - это хорошая вещь.
Her tartışmada fikir ayrılığı olması çok iyi bir şeydir.
А эта задумка с кроликом должно быть хорошая вещь.
Baksanıza, bu tavşan şakası işe yarıyor galiba.
Очень хорошая вещь.
Evet, her yıl yaparım.
Хорошая вещь?
Anlaştık mı?
Отношения между двумя людьми - это хорошая вещь.
İki insanın ilişkisi çok güzel bir şey.
Хорошая вещь.
İyi malzeme.
Хорошая вещь.
Güzel alet.
И это твоё самовнушение тоже хорошая вещь.
Senin oto-kontrol fikrin de güzel.
Хорошая вещь — уничтожение слов.
Kelimelerin yok edilmesi güzel birşey.
Медовый месяц хорошая вещь?
Balayı iyi bir şey midir?
- Цифры? Хорошая вещь.
Rakamları bilmek iyi olur.
Да, но разве это хорошая вещь? Самолеты и что?
Evet, ama iyi birşey mi- - uçaklar falan?
Очень хорошая вещь.
- Harika bir oyun.
Действительно хорошая вещь, которую я увидел на встрече с Президентом Америки была еда.
Birleşik Devletlerin Başkanıyla tanışmanın en iyi tarafı yiyecekler.
Единственная хорошая вещь оттого, что меня ранило в задницу, было мороженое.
Kıçtan yaralanmanın tek güzel tarafı dondurmalar.
Но есть одна хорошая вещь.
Ama iyi bir tarafı var.
Я хотел бы взять всё обратно, но не могу. Я не могу смотреть, как мы выбрасываем нечто, что мы знаем, чертовски хорошая вещь.
İyi olduğunu bu kadar bildiğimiz bir şeyden nasıl vazgeçiyoruz anlamıyorum.
Писсуары тоже хорошая вещь.
Tuvaletler de kullanışlı.
Вот. Это хорошая вещь.
Çok güzel bir olay.
Телевизор - хорошая вещь.
Televizyon iyi bir şey.
О, это хорошая вещь.
Güzel, bu iyi.
- Очень хорошая вещь
- Çok eğlencelidir
О, это гениально! Это хорошая вещь, о которой мы не подумали там, в музее, и тащили на себе весь этот тяжелый распухший груз!
İyi bunu müzede yapıp taşıma işinden mahrum kalmadık.
Хорошая вещь.
Bu iyi bir buluş.
И я подумал, если кто-то может заставить меня чувствовать такое, значит, это хорошая вещь.
"Biri bana böyle hissettirebiliyorsa..." "... bayağı sağlam olsa gerek, " diye düşünürdüm.
Этот ребенок - единственная хорошая вещь, которую мы когда-либо сделали вместе.
Bu çocuk birlikte yaptığımız tek güzel şey.
Ангел, он - единственная хорошая вещь, которую мы сделали вместе.
Angel, bu birlikte yaptığımız tek iyi şey.
Единственная хорошая вещь.
Tek iyi şey.
хорошая вещь?
İyi bir parça mı?
Видимо, это единственная хорошая вещь в том, что тебе не разрешают жениться.
Evlenmeye izin verilmemesinin güzel bir tarafı var.
Отец купил ее для него не потому, что он верит в слепоту дедушки а потому что сучка-поводырь также хорошая вещь для людей, чахнущих от одиночества.
Babam onu büyükbabamın kör olduğuna inandığından değil fakat gören göz fahişesinin, yalnızlığın karşıtlığına özlem duyan insanlar için ayrıca iyi bir şey olduğu için aldı.
Ты единственная хорошая вещь, что со мной приключилась, с тех пор, как я вернулся.
Geri döndüğümden beri başıma gelen en iyi şey sensin. Dan...
Хорошая вещь, в дружбе с ботанами была в том, что они были счастливы зависать с кем угодно.
İneklerle takılmanın güzel yanı Onların herkesle takılmaktan memnun olmalarıydı.
Надежда - хорошая вещь.
Umut iyi bir şeydir.
Хорошая вещь!
Güzeldir.
Хорошая вещь...
Güzelmiş yahu!
- Мам, не волнуйся, это хорошая вещь.
- Endişelenme anne, iyi bir şey.
Я хорошая вещь.
- Ben iyi biriyim.
Я знаю поначалу это пугает, но это хорошая вещь.
Başlangıçta korkunç gelebilir ama bu güzel bir şey.
- Нет-нет, это хорошая вещь.
- Hayır, hayır. Bu iyi bir şey.
О, ну, в общем, это - хорошая вещь Я думала об этом за тебя.
Bunu senin yerine benim düşünmem iyi bir şey.
Хорошая вещь, с полосами отражателей.
Fosforlu bantları olması iyi.
Какая хорошая вещь.
Ne kadar da güzel!
Логика - вещь хорошая, а что бы стало с земным флотом, кто-нибудь думал?
Mantık iyidir. Ama Dünya Kuvvetleri'nde mantığın yeri yoktur.
Если это худшая вещь в твоей жизни, когда кто-то заставляет тебя идти на танцы..... то могу сказать, что у тебя довольно хорошая жизнь.
Hayatındaki en kötü şey birinin seni baloya gitmeye zorlamasıysa oldukça güzel bir hayatının olduğunu söylemem gerek.
Линдси, ты сделал правильную вещь. Хорошая работа.
Lindsey, doğru olanı yaptın.
- Штучная вещь, 18 карат бриллианты, высокого качества, хорошая огранка.
Kritik. Bundan ben sorumluyum.
Если он так обеспокоен, значит, это визонтеле хорошая вещь.
- Hoşuna gitmedi deyyusun.
я тоже был в колледже. Это хорошая вещь.
Bu iyi bir şey.
Иногда упорство – хорошая вещь.
- Metropolis Polis Departmanını ara.
Название не важно... Если вещь хорошая.
Tadı güzel olduğu sürece isim önemli değil.
вещь 191
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо тебе 57
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо тебе 57